‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   ky Ээлик ат атооч 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [алтымыш жети]

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Eelik at atooç 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫המשקפיים‬ көз айнек köz aynek 1
köz -ynek köz aynek
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ Ал көз айнегин унутуп калыптыр. Al köz aynegin unutup kalıptır. 1
A- k-z----e------ut----a-ıptı-. Al köz aynegin unutup kalıptır.
‫איפה המשקפיים שלו?‬ Анын көз айнеги кайда? Anın köz aynegi kayda? 1
An---k-- ---egi k--d-? Anın köz aynegi kayda?
‫השעון‬ саат saat 1
s-at saat
‫השעון שלו מקולקל.‬ Анын сааты бузук. Anın saatı buzuk. 1
A-ın saa-ı---zuk. Anın saatı buzuk.
‫השעון תלוי על הקיר.‬ Саат дубалда илинип турат. Saat dubalda ilinip turat. 1
S-a--d----d- --i-i---ur-t. Saat dubalda ilinip turat.
‫הדרכון‬ паспорт pasport 1
p--p-rt pasport
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ Ал паспортун жоготту. Al pasportun jogottu. 1
A--pa-p-rt---jogot--. Al pasportun jogottu.
‫איפה הדרכון שלו?‬ Анын паспорту кайда? Anın pasportu kayda? 1
Anın p----r-u--ayd-? Anın pasportu kayda?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ алар – алардын alar – alardın 1
alar –-a--r--n alar – alardın
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ Балдар ата-энесин таба албай жатышат. Baldar ata-enesin taba albay jatışat. 1
Bald-r a--------- -aba a---y-j----at. Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat! 1
M-nak-y- ala--ı- --a-----er- kel- -a---a-! Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
‫אתה – שלך‬ сиз - сиздин siz - sizdin 1
s-z --si---n siz - sizdin
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza? 1
Si--in-sap---ŋız----da--ö---, -y---e--mı-za? Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza? 1
Sizdi- -u-ayı-ı- --y-a, My-ll-r mırz-? Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
‫את – שלך‬ сиз - сиздин siz - sizdin 1
si--- -i-d-n siz - sizdin
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım? 1
S--d-n -a--r-ŋ-z---n-ay---tü, -m-----yı-? Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım? 1
Siz--- j--d-şuŋu----yd------- ayım? Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬