‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   hy անցյալ 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [ութանասունչորս]

84 [ut’anasunch’vors]

անցյալ 4

ants’yal 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫לקרוא‬ կարդալ kardal 1
k-r--l kardal
‫אני קראתי.‬ Ես կարդացել եմ: Yes kardats’yel yem 1
Y-s ka-d-t-’-el--em Yes kardats’yel yem
‫קראתי את כל הרומן.‬ Ես ամբողջ վեպը կարդացել եմ: Yes amboghj vepy kardats’yel yem 1
Y-- -mbogh-----y ---da---y---y-m Yes amboghj vepy kardats’yel yem
‫להבין‬ հասկանալ haskanal 1
ha---n-l haskanal
‫אני הבנתי.‬ Ես հասկացել եմ: Yes haskats’yel yem 1
Y-s h-sk--s’--l -em Yes haskats’yel yem
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ Ես ամբոջ տեքստը հասկացել եմ: Yes amboj tek’sty haskats’yel yem 1
Y-- ambo--te-’-t- has-a-s’-e- --m Yes amboj tek’sty haskats’yel yem
‫לענות‬ պատասխանել pataskhanel 1
p-t---hanel pataskhanel
‫אני עניתי.‬ Ես պատասխանել եմ: Yes pataskhanel yem 1
Y----at-sk--n-l y-m Yes pataskhanel yem
‫עניתי על כל השאלות.‬ Ես բոլոր հարցերին պատասխանել եմ: Yes bolor harts’yerin pataskhanel yem 1
Y-s -olo- h-rts-ye-i- -at--kh--el --m Yes bolor harts’yerin pataskhanel yem
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: Yes da gitem- yes da gitei 1
Y-- -- ---em---es-d- gi-ei Yes da gitem- yes da gitei
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ Ես դա գրում եմ- ես դա գրել էի: Yes da grum yem- yes da grel ei 1
Yes-da--r-m-ye-- y-s--a-g-e---i Yes da grum yem- yes da grel ei
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ Ես դա լսում եմ- ես դա լսել էի: Yes da lsum yem- yes da lsel ei 1
Y---da -s-m --m- y----a--sel--i Yes da lsum yem- yes da lsel ei
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ Ես դա բերում եմ- ես դա բերել էի: Yes da berum yem- yes da berel ei 1
Y-- da-be-u- -e-- --s ---be-----i Yes da berum yem- yes da berel ei
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ Ես դա տանում եմ- ես դա տարել էի: Yes da tanum yem- yes da tarel ei 1
Ye--d- -anu--y-m---e- -a--a-e- -i Yes da tanum yem- yes da tarel ei
‫אני קונה – אני קניתי.‬ Ես դա գնում եմ- ես դա գնել էի: Yes da gnum yem- yes da gnel ei 1
Ye- da --um--e------ -- g--- -i Yes da gnum yem- yes da gnel ei
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ Ես դրան սպասում եմ- ես դրան սպասում էի: Yes dran spasum yem- yes dran spasum ei 1
Y-s--r-n sp-su------ y-- dra--spa-um--i Yes dran spasum yem- yes dran spasum ei
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ Ես դա բացատրում եմ- ես դա բացատրել էի: Yes da bats’atrum yem- yes da bats’atrel ei 1
Y--------t-’-trum-ye-- y-s d--bats’a-r-l-ei Yes da bats’atrum yem- yes da bats’atrel ei
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: Yes da gitem- yes da gitei 1
Ye--da-git-m- yes -- gitei Yes da gitem- yes da gitei

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬