‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   hy հարցեր տալ 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

հարցեր տալ 1

harts’yer tal 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫ללמוד‬ սովորել sovorel 1
s-v-r-l sovorel
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ Աշակերտները շատ են սովորում: Ashakertnery shat yen sovorum 1
As-ak-r---ry s--t---n--o-o--m Ashakertnery shat yen sovorum
‫לא, הם לומדים מעט.‬ Ոչ , քիչ են սովորում: Voch’ , k’ich’ yen sovorum 1
Voc-’-,--’---- ye---o-or-m Voch’ , k’ich’ yen sovorum
‫לשאול‬ հարցնել harts’nel 1
h-r-s--el harts’nel
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num 1
Us-ts’ch--n-h-c-a-kh---- --r-s--um Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num 1
Vo-h’, --- nra- ---h----ch-ye- -a-ts’-um Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num
‫לענות‬ պատասխանել pataskhanel 1
p-t--kh---l pataskhanel
‫תענה / י בבקשה.‬ Պատասխանեք, խնդրում եմ: Pataskhanek’, khndrum yem 1
P-tas-h----’, ----r-m-y-m Pataskhanek’, khndrum yem
‫אני עונה.‬ Ես պատասխանում եմ: Yes pataskhanum yem 1
Y-s-p----khan-- y-m Yes pataskhanum yem
‫לעבוד‬ աշխատել ashkhatel 1
as--h-t-l ashkhatel
‫הוא עובד כעת?‬ Այս պահին նա աշխատում է: Ays pahin na ashkhatum e 1
Ays -a-i---a-as--hat-m-e Ays pahin na ashkhatum e
‫כן, הוא עובד.‬ Այո, նա այս պահին աշխատում է: Ayo, na ays pahin ashkhatum e 1
A-o,--- a-- p-h-- --h-h-t-m-e Ayo, na ays pahin ashkhatum e
‫לבוא‬ գալ gal 1
gal gal
‫את / ה בא / ה?‬ Գալի՞ս եք: Gali՞s yek’ 1
Gali՞---ek’ Gali՞s yek’
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ Այո, մենք գալիս ենք շուտով: Ayo, menk’ galis yenk’ shutov 1
A----m--k- g-l-- ---k’ sh-t-v Ayo, menk’ galis yenk’ shutov
‫לגור‬ ապրել aprel 1
a--el aprel
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ Բեռլինու՞մ եք ապրում: Berrlinu՞m yek’ aprum 1
B-r-----՞- y-k’--p-um Berrlinu՞m yek’ aprum
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: Ayo, yes aprum yem Berrlinum 1
Ayo--y----------e- Be-rlin-m Ayo, yes aprum yem Berrlinum

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬