‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   hy կայարանում

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [երեսուներեք]

33 [yeresunerek’]

կայարանում

kayaranum

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռլին: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrlin 1
Y-՞rb e m---um-haj----g-at--k’y -e---Ber-lin Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrlin
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Փարիզ: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi P’ariz 1
Y--r----meknum--a---- g-ats---- ---- P--riz Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi P’ariz
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Լոնդոն: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi London 1
Ye՞-b---m--------j-rd -----------e------d-n Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi London
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Վարշավա: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Varshava 1
Y-՞r- e--ek--m h---r------s-k’--d-pi --rsh--a Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Varshava
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Ստոկհոլմ: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Stokholm 1
Y--rb-- -e---m-haj-r- gn-t--k-y-d--i-S-o--olm Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Stokholm
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բուդապեշտ: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Budapesht 1
Y-՞rb e -e-nu- -a--r- --at-’----de----u--pe--t Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Budapesht
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Մադրիդ: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Madrid 1
Y---b e meknum haj--d-gna-s-k-- de-- Mad-id Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Madrid
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Պրագա: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Praga 1
Y--rb-e-m-knu---ajord-gn-ts--’y-dep- P---a Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Praga
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռն: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrn 1
Ye-rb ---------ha---d g---s’k’y--ep- -e-rn Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrn
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Վիեննա: Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Vienna 1
Ye՞-b-e--ham-num-g---s’-’y--i--na Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Vienna
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Մոսկվա: Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Moskva 1
Ye՞-b-- -h--a-um g----’k’-------a Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Moskva
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Ամստերդամ: Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Amsterdam 1
Ye--- e-z---a-u--gna--’k’y--mste-dam Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Amsterdam
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ Պետք է փոխե՞մ գնացքը: Petk’ e p’vokhe՞m gnats’k’y 1
Petk- ----v--he՞- gn-t----y Petk’ e p’vokhe՞m gnats’k’y
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ Ո՞ր շավիղից է մեկնում գնացքը: VO՞r shavighits’ e meknum gnats’k’y 1
V--r sh-vig-i-s--- mek-um ------k-y VO՞r shavighits’ e meknum gnats’k’y
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Վագոն–ննջարան կա՞ գնացքի մեջ: Vagon–nnjaran ka՞ gnats’k’i mej 1
Va-on--njar---ka----at----i -ej Vagon–nnjaran ka՞ gnats’k’i mej
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Ես ուզում եմ միայն միակողմանի տոմս դեպի Բրյուսել: Yes uzum yem miayn miakoghmani toms depi Bryusel 1
Y-- --u- --- mia-n-m-ako--ma-i-to--------Br-u-el Yes uzum yem miayn miakoghmani toms depi Bryusel
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Ես ուզում եմ միայն հետադարձ դեպի Կոպենհագեն: Yes uzum yem miayn hetadardz depi Kopenhagen 1
Ye- -zu- -e- -ia---h--ada-dz---pi --pe-h--en Yes uzum yem miayn hetadardz depi Kopenhagen
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Ի՞նչ արժե տոմսը մեկ անձի համար վագոն-ննջարանում: I՞nch’ arzhe tomsy mek andzi hamar vagon-nnjaranum 1
I՞nc-’--rzh--t-msy---- -n-----a--r v-g-n-n-jaranum I՞nch’ arzhe tomsy mek andzi hamar vagon-nnjaranum

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬