‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   ko 질문하기 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

jilmunhagi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫ללמוד‬ 배워요 baewoyo 1
b--woyo baewoyo
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 학생들이 많이 배워요? hagsaengdeul-i manh-i baewoyo? 1
h---aengde---i m-n----b-e-o--? hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
‫לא, הם לומדים מעט.‬ 아니요, 조금 배워요. aniyo, jogeum baewoyo. 1
an-yo, -oge-- b-e-o--. aniyo, jogeum baewoyo.
‫לשאול‬ 질문해요 jilmunhaeyo 1
j-lmu-h---o jilmunhaeyo
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 선생님께 자주 질문해요? seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo? 1
se-n-a-n----kk- -a-u----m-n--ey-? seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 아니요, 자주 질문 안 해요. aniyo, jaju jilmun an haeyo. 1
a-i-o, j--u-----u--an--aeyo. aniyo, jaju jilmun an haeyo.
‫לענות‬ 대답을 해요 daedab-eul haeyo 1
d--d----u- --eyo daedab-eul haeyo
‫תענה / י בבקשה.‬ 대답을 해주세요. daedab-eul haejuseyo. 1
da-d---e-- ---ju--yo. daedab-eul haejuseyo.
‫אני עונה.‬ 저는 대답을 해요. jeoneun daedab-eul haeyo. 1
jeoneu--d-ed-b-e-- -a-y-. jeoneun daedab-eul haeyo.
‫לעבוד‬ 일해요 ilhaeyo 1
i--ae-o ilhaeyo
‫הוא עובד כעת?‬ 그는 지금 일하고 있어요? geuneun jigeum ilhago iss-eoyo? 1
g---------g--m-i-hago-i-s--o-o? geuneun jigeum ilhago iss-eoyo?
‫כן, הוא עובד.‬ 네, 지금 일하고 있어요. ne, jigeum ilhago iss-eoyo. 1
ne, -i-eum i-h--o i-s-eoy-. ne, jigeum ilhago iss-eoyo.
‫לבוא‬ 와요 wayo 1
wayo wayo
‫את / ה בא / ה?‬ 오고 있어요? ogo iss-eoyo? 1
o-o-------yo? ogo iss-eoyo?
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 네, 우리는 곧 갈 거예요. ne, ulineun god gal geoyeyo. 1
n---uli---n-go----l--e----o. ne, ulineun god gal geoyeyo.
‫לגור‬ 살아요 sal-ayo 1
sa----o sal-ayo
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 당신은 베를린에 살아요? dangsin-eun beleullin-e sal-ayo? 1
dan-s---eun be-e----n-e--al-ay-? dangsin-eun beleullin-e sal-ayo?
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 네, 저는 베를린에 살아요. ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo. 1
n---jeone---b---u-lin-- sal--yo. ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo.

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬