‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   ad УпчIэ къэтыныр 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [тIокIищрэ тIурэ]

62 [tIokIishhrje tIurje]

УпчIэ къэтыныр 1

UpchIje kjetynyr 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫ללמוד‬ ЗэгъэшIэн ZjegjeshIjen 1
Z--g----Ijen ZjegjeshIjen
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ КIэлэеджакIомэ ба зэрагъашIэрэр? KIjeljeedzhakIomje ba zjeragashIjerjer? 1
K---l-e-dz-a-I-m----- ---r--a-h--erj--? KIjeljeedzhakIomje ba zjeragashIjerjer?
‫לא, הם לומדים מעט.‬ Хьау, зэрагъашIэрэр макIэ. H'au, zjeragashIjerjer makIje. 1
H-au,-zj-r-g-shIjerjer ---I-e. H'au, zjeragashIjerjer makIje.
‫לשאול‬ упчIэн upchIjen 1
u-ch--en upchIjen
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ КIэлэегъаджэм бэрэ упчIэ ешъота? KIjeljeegadzhjem bjerje upchIje eshota? 1
K--e-j-e-a-zhj------rj- upc-Ij-----o-a? KIjeljeegadzhjem bjerje upchIje eshota?
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ Хьау, сэ ащ (хъулъфыгъ) бэрэ сеупчIырэп. H'au, sje ashh (hulfyg) bjerje seupchIyrjep. 1
H'a-, sj-----h -hul-yg) bj-rje se---h--rj--. H'au, sje ashh (hulfyg) bjerje seupchIyrjep.
‫לענות‬ Джэуап тын Dzhjeuap tyn 1
Dz-j---- --n Dzhjeuap tyn
‫תענה / י בבקשה.‬ Хъущтмэ, джэуап къысэт. Hushhtmje, dzhjeuap kysjet. 1
Hushht-je- d--j--a--k--j--. Hushhtmje, dzhjeuap kysjet.
‫אני עונה.‬ Джэуап къэсэты. Dzhjeuap kjesjety. 1
D----uap-kje--et-. Dzhjeuap kjesjety.
‫לעבוד‬ Iоф шIэн / лэжьэн Iof shIjen / ljezh'jen 1
I-f-s----- /-lj--h'jen Iof shIjen / ljezh'jen
‫הוא עובד כעת?‬ Джыдэдэм ащ (хъулфыгъ) Iоф ешIа? Dzhydjedjem ashh (hulfyg) Iof eshIa? 1
Dz-ydj-djem a-hh -hu-f-g- -----sh-a? Dzhydjedjem ashh (hulfyg) Iof eshIa?
‫כן, הוא עובד.‬ Ары, джыдэдэм ащ (хъулфыгъ) Iоф ешIэ. Ary, dzhydjedjem ashh (hulfyg) Iof eshIje. 1
Ar-----hyd-edjem---hh-(h--fy-) --f e-hI-e. Ary, dzhydjedjem ashh (hulfyg) Iof eshIje.
‫לבוא‬ къэкIон kjekIon 1
kje---n kjekIon
‫את / ה בא / ה?‬ ШъукъэкIуа? ShukjekIua? 1
S-ukje---a? ShukjekIua?
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ Ары, джыдэдэм тыкъэкIощт. Ary, dzhydjedjem tykjekIoshht. 1
A--- ------edjem -ykjekIo---t. Ary, dzhydjedjem tykjekIoshht.
‫לגור‬ псэун psjeun 1
ps--un psjeun
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ Узыщыпсэурэр Берлина? Uzyshhypsjeurjer Berlina? 1
U--shh--s-----e- B-r----? Uzyshhypsjeurjer Berlina?
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ Ары, сызыщыпсэурэр Берлин. Ary, syzyshhypsjeurjer Berlin. 1
A--, sy-y-h-ypsj--rj-r-Be-l-n. Ary, syzyshhypsjeurjer Berlin.

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬