‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   ka კითხვის დასმა 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

k'itkhvis dasma 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫ללמוד‬ სწავლა sts'avla 1
st---vla sts'avla
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? mosts'avleebi bevrs sts'avloben? 1
mo-ts---le-bi bev-s---s---lo---? mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
‫לא, הם לומדים מעט.‬ არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. ara, isini tsot'as sts'avloben. 1
a-a-----ni -s-t'as s-s'a--obe-. ara, isini tsot'as sts'avloben.
‫לשאול‬ შეკითხვა. shek'itkhva. 1
sh-k'--kh--. shek'itkhva.
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? khshirad ek'itkhebit masts'avlebels? 1
kh----ad-e---------t ma--s---l--e-s? khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi. 1
a------ mas -hsh-r------vek'----eb-. ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
‫לענות‬ პასუხი p'asukhi 1
p--s---i p'asukhi
‫תענה / י בבקשה.‬ მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. mip'asukhet, tu sheidzleba. 1
mip---u-h-t,-tu sh---z-eba. mip'asukhet, tu sheidzleba.
‫אני עונה.‬ ვპასუხობ. vp'asukhob. 1
v--a-u---b. vp'asukhob.
‫לעבוד‬ მუშაობა mushaoba 1
mu--aoba mushaoba
‫הוא עובד כעת?‬ ის ახლა მუშაობს? is akhla mushaobs? 1
i- --h-- m-sh--b-? is akhla mushaobs?
‫כן, הוא עובד.‬ დიახ, ის ახლა მუშაობს. diakh, is akhla mushaobs. 1
d-a-h- -s-akh-- mush-ob-. diakh, is akhla mushaobs.
‫לבוא‬ მოსვლა mosvla 1
mos--a mosvla
‫את / ה בא / ה?‬ მოდიხართ? modikhart? 1
m-d--ha--? modikhart?
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. diakh, chven akhlave movalt. 1
di-----chv-n-a-hlave --v--t. diakh, chven akhlave movalt.
‫לגור‬ ცხოვრება tskhovreba 1
t--hov-e-a tskhovreba
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? tkven berlinshi tskhovrobt? 1
tkv-----rli-shi-t---o----t? tkven berlinshi tskhovrobt?
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. diakh, me berlinshi vtskhovrob. 1
d-a----m- be--ins-i--t--ho--o-. diakh, me berlinshi vtskhovrob.

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬