‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   am በዶክተሩ

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [ሃምሣ ሰባት]

57 [ሃምሣ ሰባት]

በዶክተሩ

hikimina

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ የዶክተር ቀጠሮ አለኝ። yedokiteri k’et’ero ālenyi. 1
y-d--i-e-- k--t-e-o---e-yi. yedokiteri k’et’ero ālenyi.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ በአስር ሰዓት ቀጠሮ አለኝ። be’āsiri se‘ati k’et’ero ālenyi. 1
be’ās-r---e‘at----e--e-o-ā-enyi. be’āsiri se‘ati k’et’ero ālenyi.
‫מה שמך?‬ የአባትዎ ስም ማን ነው? ye’ābatiwo simi mani newi? 1
y-’-ba-i-o s--i-ma---n--i? ye’ābatiwo simi mani newi?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ እባክዎ በማረፊያ ክፍል ውስጥ ይቀመጡ። ibakiwo bemarefīya kifili wisit’i yik’emet’u. 1
i--k-wo --mar--ī-- -ifi----i-i-’- yik’eme--u. ibakiwo bemarefīya kifili wisit’i yik’emet’u.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ ዶክተር አሁን ይመጣል። dokiteri āhuni yimet’ali. 1
dokite---āh-n- yim-t--l-. dokiteri āhuni yimet’ali.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ በየትኛው የጤና ዋስትና ሰጪ ድርጅት ውስጥ ነው የታቀፉት? beyetinyawi yet’ēna wasitina sech’ī dirijiti wisit’i newi yetak’efuti? 1
be-e---y--i yet’ēna----it-na --c-’ī d-ri-i-- -i--t-i n-w-----a-’-fu--? beyetinyawi yet’ēna wasitina sech’ī dirijiti wisit’i newi yetak’efuti?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ ምን ላደርግልዎ እችላለው? mini laderigiliwo ichilalewi? 1
mi-i lader-g-l--- i--i--l--i? mini laderigiliwo ichilalewi?
‫יש לך כאבים?‬ ህመም አለዎት? himemi ālewoti? 1
hi--m- ---wot-? himemi ālewoti?
‫היכן כואב לך?‬ የቱ ጋር ነው የሚያሞት? yetu gari newi yemīyamoti? 1
yet- g-r--n-wi-y--īya-o--? yetu gari newi yemīyamoti?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ ሁልጊዜ ጀርባዬን ያመኛል huligīzē jeribayēni yamenyali 1
h--i-īzē--er------- y-me-ya-i huligīzē jeribayēni yamenyali
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ በአብዛኛው እራሴን ያመኛል። be’ābizanyawi irasēni yamenyali. 1
be’ā-iz---a-i -r-sē---ya-e-ya-i. be’ābizanyawi irasēni yamenyali.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ አንድ አንድ ጊዜ ሆዴን ይቆርጠኛል። ānidi ānidi gīzē hodēni yik’orit’enyali. 1
ā-i-i--n-d---īzē--o-ēni y----rit-en-a--. ānidi ānidi gīzē hodēni yik’orit’enyali.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ ከወገብ በላይ ያውልቁ። kewegebi belayi yawilik’u. 1
k--e--bi bel-yi-y-w-l--’-. kewegebi belayi yawilik’u.
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ በመመርመሪያው ጠረጴዛ ላይ ይተኙ። bememerimerīyawi t’erep’ēza layi yitenyu. 1
be---e---e-ī-aw-----r---ēza----i-yit---u. bememerimerīyawi t’erep’ēza layi yitenyu.
‫לחץ הדם תקין.‬ የደም ግፊትዎ ደህና ነው። yedemi gifītiwo dehina newi. 1
y-dem- gi--tiwo-d--i-- ----. yedemi gifītiwo dehina newi.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ መርፌ እወጋዎታለው። merifē iwegawotalewi. 1
mer-fē--wega-ota--w-. merifē iwegawotalewi.
‫אני אתן לך גלולות.‬ ኪኒን እሰጥዎታለው። kīnīni iset’iwotalewi. 1
k-n--- ise-----t-l-wi. kīnīni iset’iwotalewi.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ የመድሃኒት ማዘዣ ወረቀት እሰጥዎታለው። yemedihanīti mazezha werek’eti iset’iwotalewi. 1
y-m-dih-n-ti -aze----wer-k’----is-t-iwo-a--wi. yemedihanīti mazezha werek’eti iset’iwotalewi.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬