‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   ka ექიმთან

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [ორმოცდაჩვიდმეტი]

57 [ormotsdachvidmet'i]

ექიმთან

ekimtan

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ ექიმთან ვარ ჩაწერილი. ekimtan var chats'erili. 1
e-imta- v-r c---s-er-li. ekimtan var chats'erili.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ ათ საათზე ვარ ჩაწერილი. at saatze var chats'erili. 1
at --at-- -----hat--er---. at saatze var chats'erili.
‫מה שמך?‬ რა გქვიათ? ra gkviat? 1
ra -kvi-t? ra gkviat?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ თუ შეიძლება, მოსაცდელ ოთახში დაბრძანდით! tu sheidzleba, mosatsdel otakhshi dabrdzandit! 1
t---h---z-eba, -o--t--e-----kh-hi d---d-a-di-! tu sheidzleba, mosatsdel otakhshi dabrdzandit!
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ ექიმი ახლავე მოვა. ekimi akhlave mova. 1
e-imi--k----e m-v-. ekimi akhlave mova.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ სად ხართ დაზღვეული? sad khart dazghveuli? 1
sad--h--t---zghv---i? sad khart dazghveuli?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ რით შემიძლია დაგეხმაროთ? rit shemidzlia dagekhmarot? 1
ri- -h-m-d--ia dage---a-ot? rit shemidzlia dagekhmarot?
‫יש לך כאבים?‬ გტკივათ? gt'k'ivat? 1
g---'---t? gt'k'ivat?
‫היכן כואב לך?‬ სად გტკივათ? sad gt'k'ivat? 1
sad-gt-k'---t? sad gt'k'ivat?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ ზურგი მტკივა. zurgi mt'k'iva. 1
zur-i-m-------. zurgi mt'k'iva.
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ ხშირად თავი მტკივა. khshirad tavi mt'k'iva. 1
kh--i-a- ---- m-------. khshirad tavi mt'k'iva.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ ზოგჯერ მუცელი მტკივა. zogjer mutseli mt'k'iva. 1
zogj-r-----eli --'k-i--. zogjer mutseli mt'k'iva.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ თუ შეიძლება ზემოთ გაიხადეთ! tu sheidzleba zemot gaikhadet! 1
t--shei-zleb---e--t --ikh----! tu sheidzleba zemot gaikhadet!
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ თუ შეიძლება საწოლზე დაწექით! tu sheidzleba sats'olze dats'ekit! 1
t- -h---zleba--a-s----e-----'-k-t! tu sheidzleba sats'olze dats'ekit!
‫לחץ הדם תקין.‬ წნევა წესრიგშია. ts'neva ts'esrigshia. 1
ts-n---------rig-h-a. ts'neva ts'esrigshia.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ ნემსს გაგიკეთებთ. nemss gagik'etebt. 1
ne-s--ga--k'-t--t. nemss gagik'etebt.
‫אני אתן לך גלולות.‬ ტაბლეტებს მოგცემთ. t'ablet'ebs mogtsemt. 1
t'---et'-bs -ogtse--. t'ablet'ebs mogtsemt.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ რეცეპტს გამოგიწერთ აფთიაქისთვის. retsep't's gamogits'ert aptiakistvis. 1
r-t-e-'--s -a----t---rt-a-t--k-st--s. retsep't's gamogits'ert aptiakistvis.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬