‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   ky Дарыгерде

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [элүү жети]

57 [элүү жети]

Дарыгерде

Darıgerde

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Менде дарыгерлердин жолугушуусу бар. Mende darıgerlerdin joluguşuusu bar. 1
M---e d--ıg-r-----n ------ş--su-b--. Mende darıgerlerdin joluguşuusu bar.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Саат онго жолугушуум бар. Saat ongo joluguşuum bar. 1
Sa-t--ng- ----g-ş----b-r. Saat ongo joluguşuum bar.
‫מה שמך?‬ Атыңыз ким? Atıŋız kim? 1
A-ıŋız-kim? Atıŋız kim?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Сураныч, күтүү бөлмөсүнөн орун алыңыз. Suranıç, kütüü bölmösünön orun alıŋız. 1
Su----ç- kütü- -ö-mösü--n--r-n -lıŋ-z. Suranıç, kütüü bölmösünön orun alıŋız.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Дарыгер жакында келет. Darıger jakında kelet. 1
D-rıg-- -akınd- -e-e-. Darıger jakında kelet.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Сиз кайда камсыздандырылганыз? Siz kayda kamsızdandırılganız? 1
Siz--a-da ---sız----ı--lg-nız? Siz kayda kamsızdandırılganız?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Мен сиз үчүн эмне кыла алам? Men siz üçün emne kıla alam? 1
Me- -iz üçün----e kıla --a-? Men siz üçün emne kıla alam?
‫יש לך כאבים?‬ Сиз ооруп жатасызбы? Siz oorup jatasızbı? 1
Si- -orup-j--as-zbı? Siz oorup jatasızbı?
‫היכן כואב לך?‬ Кайсы жериңиз ооруп жатат? Kaysı jeriŋiz oorup jatat? 1
Kays- je--ŋ-z ----- --ta-? Kaysı jeriŋiz oorup jatat?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Менде ар дайым бел оорусу бар. Mende ar dayım bel oorusu bar. 1
Mend--ar--a--- --- -or--u--ar. Mende ar dayım bel oorusu bar.
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Менин башым көп ооруйт. Menin başım köp ooruyt. 1
Meni--baş---k---oor-y-. Menin başım köp ooruyt.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Менин кээде ичим ооруйт. Menin keede içim ooruyt. 1
Menin-keed- -ç-m -or--t. Menin keede içim ooruyt.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Сураныч, денеңиздин жогорку бөлүгүнөн белиңизге чейин чечиниңиз! Suranıç, deneŋizdin jogorku bölügünön beliŋizge çeyin çeçiniŋiz! 1
S-ranıç, ---e--z-------o-ku----ügünö- beliŋiz---ç--i- -eçin--iz! Suranıç, deneŋizdin jogorku bölügünön beliŋizge çeyin çeçiniŋiz!
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Сураныч, шезлонгго жатыңыз! Suranıç, şezlonggo jatıŋız! 1
S--a--ç, ş-z-ongg--j--ıŋız! Suranıç, şezlonggo jatıŋız!
‫לחץ הדם תקין.‬ Кан басымы жакшы. Kan basımı jakşı. 1
Ka----sımı -akş-. Kan basımı jakşı.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Мен сизге укол берем. Men sizge ukol berem. 1
M-n---zge-uk---be-em. Men sizge ukol berem.
‫אני אתן לך גלולות.‬ Мен сизге таблетка берем. Men sizge tabletka berem. 1
M-- ---ge-t-b---ka -e---. Men sizge tabletka berem.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Мен сизге дарыканага рецепт берем. Men sizge darıkanaga retsept berem. 1
Me- sizg---ar-ka--g- -----p- -e-e-. Men sizge darıkanaga retsept berem.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬