‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   zh 看医生

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57[五十七]

57 [Wǔshíqī]

看医生

kàn yīshēng

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ 我 和 医生 有 一个 预约 。 wǒ hé yīshēng yǒuyīgè yùyuē. 1
w---- yī-h-----ǒu-----yùyu-. wǒ hé yīshēng yǒuyīgè yùyuē.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ 我 有 一个 十点钟的 预约 。 Wǒ yǒuyīgè shí diǎn zhōng de yùyuē. 1
Wǒ y--yīgè sh- d-ǎ-----ng-d- y--u-. Wǒ yǒuyīgè shí diǎn zhōng de yùyuē.
‫מה שמך?‬ 您 叫 什么 名字 ? Nín jiào shénme míngzì? 1
Ní- -ià--s-é-me-mí-g-ì? Nín jiào shénme míngzì?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ 请 您 在 候诊室 等一下 。 Qǐng nín zài hòuzhěn shì děng yīxià. 1
Qǐ---nín z----òu-hěn-s-- d-ng-yī---. Qǐng nín zài hòuzhěn shì děng yīxià.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ 医生 马上 就 来 。 Yīshēng mǎshàng jiù lái. 1
Yīs-ēn----sh--g-j-ù --i. Yīshēng mǎshàng jiù lái.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ 您的 保险 是 哪里的 ? Nín de bǎoxiǎn shì nǎlǐ de? 1
Nín-de --o--ǎ- --ì-nǎ----e? Nín de bǎoxiǎn shì nǎlǐ de?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ 我 能 为 您 做什么 吗 ? Wǒ néng wéi nín zuò shénme ma? 1
W- néng-wé- -í--z-ò s-é--- --? Wǒ néng wéi nín zuò shénme ma?
‫יש לך כאבים?‬ 您 哪里 有 疼痛 ? Nín nǎ li yǒu téngtòng? 1
N-n--ǎ--i ----téng--n-? Nín nǎ li yǒu téngtòng?
‫היכן כואב לך?‬ 哪里 疼 ? Nǎlǐ téng? 1
Nǎ-ǐ -é-g? Nǎlǐ téng?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ 我 后背 总 疼 。 Wǒ hòu bèi zǒng téng. 1
Wǒ-hòu-b-----ng-t---. Wǒ hòu bèi zǒng téng.
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ 我 经常 头痛 。 Wǒ jīngcháng tóutòng. 1
Wǒ j-n--há-g-t-u-ò-g. Wǒ jīngcháng tóutòng.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ 我 有时候 肚子痛 。 Wǒ yǒu shíhòu dùzi tòng. 1
Wǒ -ǒ- shíh-u--ùz---ò-g. Wǒ yǒu shíhòu dùzi tòng.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ 请 您 露出 上身 ! Qǐng nín lùchū shàngshēn! 1
Q--g-n-- -ù-hū sh-ngs---! Qǐng nín lùchū shàngshēn!
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ 请 您 躺 在 诊床上 。 Qǐng nín tǎng zài zhěn chuángshàng. 1
Qǐn- ------ng-z-i --ě- -huá-g-h---. Qǐng nín tǎng zài zhěn chuángshàng.
‫לחץ הדם תקין.‬ 血压 是 正常的 。 Xiěyā shì zhèngcháng de. 1
Xiě-- -hì--h------n- -e. Xiěyā shì zhèngcháng de.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ 我 给 您 打 一针 。 Wǒ gěi nín dǎ yī zhēn. 1
W- --i --n-----ī--hē-. Wǒ gěi nín dǎ yī zhēn.
‫אני אתן לך גלולות.‬ 我 给 您 一些 药片 。 Wǒ gěi nín yīxiē yàopiàn. 1
W- g-i --n-y--iē yà---àn. Wǒ gěi nín yīxiē yàopiàn.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ 我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 Wǒ gěi nín kāi gè yàofāng, dào yàodiàn qǔ yào. 1
W- gě- --n-k-- ------fāng- dào--àod--n ---y-o. Wǒ gěi nín kāi gè yàofāng, dào yàodiàn qǔ yào.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬