‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   ja 医者にて

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [五十七]

57 [Gojūshichi]

医者にて

isha nite

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ 医者に 予約を 入れて あります 。 isha ni yoyaku o irete arimasu. 1
isha-----oya-u-o-ir-te ar-masu. isha ni yoyaku o irete arimasu.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ 10時に 予約が あります 。 10-Ji ni yoyaku ga arimasu. 1
10-J-----yoy-ku-g- ari---u. 10-Ji ni yoyaku ga arimasu.
‫מה שמך?‬ お名前は ? onamae wa? 1
on-----w-? onamae wa?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ 待合室で お待ち ください 。 machiaishitsu de omachi kudasai. 1
mach-ai-hi-su-de o--ch--k-----i. machiaishitsu de omachi kudasai.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ 医者は すぐに 参ります 。 isha wa sugu ni mairimasu. 1
isha-wa--ug---i---iri-as-. isha wa sugu ni mairimasu.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ どこの 健康保険に 加入して います か ? doko no kenkōhoken ni kanyū shite imasu ka? 1
d--- n--k-n--ho--n----k-n-ū----te --a-- k-? doko no kenkōhoken ni kanyū shite imasu ka?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ どうしました か ? dō shimashita ka? 1
dō shi---h-t--ka? dō shimashita ka?
‫יש לך כאבים?‬ 痛みは あります か ? itami wa arimasu ka? 1
i-ami-w---ri--su--a? itami wa arimasu ka?
‫היכן כואב לך?‬ どこが 痛みます か ? doko ga itamimasu ka? 1
dok--g--i-a--ma-- k-? doko ga itamimasu ka?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ 背中が いつも 痛みます 。 senaka ga itsumo itamimasu. 1
sen--a-g- i-sum---t--i--su. senaka ga itsumo itamimasu.
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ よく 頭痛が します 。 yoku zutsū ga shimasu. 1
yoku--uts- ga -himasu. yoku zutsū ga shimasu.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ 時々 腹痛が あります 。 tokidoki fukutsū ga arimasu. 1
t--id-ki -uk---- ----r--a-u. tokidoki fukutsū ga arimasu.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ 上を 脱いで ください 。 ue o nuide kudasai. 1
ue---n-ide k--a---. ue o nuide kudasai.
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ 検査ベットに 横になって ください 。 kensa betto ni yoko ni natte kudasai. 1
ken-a ----- ni yo-o--i -atte--ud--ai. kensa betto ni yoko ni natte kudasai.
‫לחץ הדם תקין.‬ 血圧は 大丈夫 です 。 ketsuatsu wa daijōbudesu. 1
k-t----s---- ------u--s-. ketsuatsu wa daijōbudesu.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ 注射を 打ちましょう 。 chūsha o uchimashou. 1
ch--ha ---c--mas-o-. chūsha o uchimashou.
‫אני אתן לך גלולות.‬ 薬を 出しましょう 。 kusuri o dashimashou. 1
ku-uri o-d-s-----h--. kusuri o dashimashou.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 yakkyoku e dasu shohōsen o dashimashou. 1
y-kk-ok--e-d-su shoh---n-- d-s-i-asho-. yakkyoku e dasu shohōsen o dashimashou.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬