‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   ko 병원에서

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

byeong-won-eseo

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ 저는 병원 예약이 있어요. jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo. 1
je-n-u---ye----won y---g-i -s--eoy-. jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ 저는 열 시에 예약이 있어요. jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo. 1
jeoneun-y----s----e-ag-- -ss-e---. jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
‫מה שמך?‬ 성함이 어떻게 되세요? seongham-i eotteohge doeseyo? 1
s-o-g--m-i -ot-eohg------eyo? seongham-i eotteohge doeseyo?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ 대기실에 앉아 계세요. daegisil-e anj-a gyeseyo. 1
dae-i-il---a-----gyese-o. daegisil-e anj-a gyeseyo.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ 의사 선생님이 오고 계세요. uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo. 1
ui-- s----a-ng-i--i o-o --es-y-. uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ 어느 보험 회사에 가입했어요? eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo? 1
e-n-u b------ho----- --ibh-es------? eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ 뭘 도와드릴까요? mwol dowadeulilkkayo? 1
m--l -o-ad--l-------? mwol dowadeulilkkayo?
‫יש לך כאבים?‬ 통증이 있어요? tongjeung-i iss-eoyo? 1
tongje-n--i-is------? tongjeung-i iss-eoyo?
‫היכן כואב לך?‬ 어디가 아파요? eodiga apayo? 1
e-d-ga ap-yo? eodiga apayo?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ 등이 항상 아파요. deung-i hangsang apayo. 1
deung-i h----an- ----o. deung-i hangsang apayo.
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ 머리가 자주 아파요. meoliga jaju apayo. 1
m--li----aj--apa--. meoliga jaju apayo.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ 배가 가끔 아파요. baega gakkeum apayo. 1
b-ega -akk--m a----. baega gakkeum apayo.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ 윗 옷을 벗으세요! wis os-eul beos-euseyo! 1
w-s----e-- -e----usey-! wis os-eul beos-euseyo!
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ 검사 테이블에 누우세요. geomsa teibeul-e nuuseyo. 1
geom-a----b----e-n-u---o. geomsa teibeul-e nuuseyo.
‫לחץ הדם תקין.‬ 혈압은 정상이에요. hyeol-ab-eun jeongsang-ieyo. 1
hy--l-ab-eun --ong-an--ie--. hyeol-ab-eun jeongsang-ieyo.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ 주사를 놓아 드릴께요. jusaleul noh-a deulilkkeyo. 1
ju--l--l n-h-- d-uli---e--. jusaleul noh-a deulilkkeyo.
‫אני אתן לך גלולות.‬ 알약을 드릴께요. al-yag-eul deulilkkeyo. 1
a--y---e-l deul------o. al-yag-eul deulilkkeyo.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. yaggug-e pil-yohan cheobangjeon-eul deulilkkeyo. 1
y--gu--e-pi-----a----eo-a---------l ---l-lk-e-o. yaggug-e pil-yohan cheobangjeon-eul deulilkkeyo.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬