‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   el Στον γιατρό

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [πενήντα επτά]

57 [penḗnta eptá]

Στον γιατρό

Ston giatró

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יוונית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Έχω ένα ραντεβού στον γιατρό. Échō éna ranteboú ston giatró. 1
É-hō -na-r-nt-boú sto- gi-tr-. Échō éna ranteboú ston giatró.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Το ραντεβού μου είναι στις 10. To ranteboú mou eínai stis 10. 1
T- ran----ú m-u eí------i- -0. To ranteboú mou eínai stis 10.
‫מה שמך?‬ Πώς είναι το όνομά σας; Pṓs eínai to ónomá sas? 1
P-s-eína---- --o---sa-? Pṓs eínai to ónomá sas?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Παρακαλώ καθίστε στην αίθουσα αναμονής. Parakalṓ kathíste stēn aíthousa anamonḗs. 1
Par-k-----at--s----tēn-a-----sa--n---n--. Parakalṓ kathíste stēn aíthousa anamonḗs.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Ο γιατρός θα έρθει αμέσως. O giatrós tha érthei amésōs. 1
O -i---ó--t-- é-the--a---ō-. O giatrós tha érthei amésōs.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Πού είστε ασφαλισμένος / ασφαλισμένη; Poú eíste asphalisménos / asphalisménē? 1
Po--eís-e as-hali--énos /----h----m-n-? Poú eíste asphalisménos / asphalisménē?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Τι μπορώ να κάνω για σας; Ti mporṓ na kánō gia sas? 1
T---po-- -- --nō-gia-s-s? Ti mporṓ na kánō gia sas?
‫יש לך כאבים?‬ Έχετε πόνους; Échete pónous? 1
É-h-----óno-s? Échete pónous?
‫היכן כואב לך?‬ Πού πονάτε; Poú ponáte? 1
Poú-p-ná--? Poú ponáte?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Πονάει συνέχεια η πλάτη μου. Ponáei synécheia ē plátē mou. 1
Po--ei --n---eia-- p--tē-m-u. Ponáei synécheia ē plátē mou.
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Έχω συχνά πονοκεφάλους. Échō sychná ponokephálous. 1
Éc-- sychná p-no-e---l--s. Échō sychná ponokephálous.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Καμιά φορά πονάει η κοιλιά μου. Kamiá phorá ponáei ē koiliá mou. 1
K-m-á -horá-pon-ei-ē--o---- m--. Kamiá phorá ponáei ē koiliá mou.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Παρακαλώ γδυθείτε από τη μέση και πάνω! Parakalṓ gdytheíte apó tē mésē kai pánō! 1
P---k--ṓ-g-y-h-í-e---- -ē mé-- k---pán-! Parakalṓ gdytheíte apó tē mésē kai pánō!
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Παρακαλώ ξαπλώστε! Parakalṓ xaplṓste! 1
P---k--- x-p-ṓ--e! Parakalṓ xaplṓste!
‫לחץ הדם תקין.‬ Η πίεση είναι εντάξει. Ē píesē eínai entáxei. 1
Ē-píe-- -í--- e----ei. Ē píesē eínai entáxei.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Θα σας κάνω μία ένεση. Tha sas kánō mía énesē. 1
T-----s -á-ō-m---énesē. Tha sas kánō mía énesē.
‫אני אתן לך גלולות.‬ Θα σας δώσω χάπια. Tha sas dṓsō chápia. 1
T-a-s-- d-sō-chá--a. Tha sas dṓsō chápia.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Θα σας δώσω μία συνταγή για το φαρμακείο. Tha sas dṓsō mía syntagḗ gia to pharmakeío. 1
Tha --- dṓ------ s--t-gḗ g-a-t--ph--ma-e--. Tha sas dṓsō mía syntagḗ gia to pharmakeío.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬