‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   ur ‫ڈاکٹر کے پاس‬

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

‫57 [ستاون]‬

stavan

‫ڈاکٹر کے پاس‬

dr ke paas

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ ‫میری ڈاکٹر کے ساتھ ایک ملاقات ہے-‬ meri dr ke sath aik mulaqaat hai - 1
m----dr k- s-th ai- ---a-aa- ----- meri dr ke sath aik mulaqaat hai -
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ ‫میری ملاقات دس بجے ہے-‬ meri mulaqaat das bujey hai - 1
m-r- m--a---- -----uj---hai - meri mulaqaat das bujey hai -
‫מה שמך?‬ ‫آپ کا نام کیا ہے؟‬ aap ka naam kya hai? 1
aa--k--naam--ya-hai? aap ka naam kya hai?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ ‫آپ مہربانی کر کے انتظار گاہ میں تشریف رکھیں-‬ aap meharbani kar ke intzaar gaah mein tashreef rakhiye 1
a--------ban- --- -- in--a-----------n tas---e- -akhi-e aap meharbani kar ke intzaar gaah mein tashreef rakhiye
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ ‫ڈاکٹر جلد آنے والے ہیں-‬ dr jald anay walay hin- 1
dr j--d---a--w-l-- hi-- dr jald anay walay hin-
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ ‫آپ کی انشورنس کہاں کی ہے؟‬ aap ki insurance kahan ki hai? 1
a---ki--n-u-ance-k--an ki h--? aap ki insurance kahan ki hai?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ ‫میں آپ کی کیا مدد کر سکتا ہوں؟‬ mein aap ke liye kya kar sakta hon? 1
me---a------l-y- k---kar--a--a-hon? mein aap ke liye kya kar sakta hon?
‫יש לך כאבים?‬ ‫کیا آپ درد محسوس کر رہے ہیں؟‬ kya aap dard mehsoos kar rahay hain? 1
k-- --p--a-d mehs-os---r--a--y ha-n? kya aap dard mehsoos kar rahay hain?
‫היכן כואב לך?‬ ‫درد کہاں ہو رہا ہے؟‬ dard kahan ho raha hai? 1
dard--a--- ---raha----? dard kahan ho raha hai?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ ‫میری کمر میں ہمیشہ درد رہتا ہے-‬ meri kamar mein hamesha dard hota hai - 1
m--- k------ei- -a----a-dard --ta --- - meri kamar mein hamesha dard hota hai -
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ ‫میرے سر میں اکثر درد رہتا ہے-‬ mere sir mein aksar dard rehta hai - 1
me-----r---i- -ks-r---rd --ht----i - mere sir mein aksar dard rehta hai -
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ ‫کبھی کبھار پیٹ میں درد ہوتا ہے-‬ kabhi kabhar pait mein dard hota hai - 1
k-----kab-a---ai--mei- dard -ota-ha--- kabhi kabhar pait mein dard hota hai -
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ ‫آپ اوپر پہنے ہوئے کپڑے اتار دیں-‬ aap oopar pehnay hue kapray utaariye 1
aa- o-par--eh-a- h-----p-a- u-a-r-ye aap oopar pehnay hue kapray utaariye
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ ‫بستر پر لیٹ جائیے-‬ bistar par late jaiye - 1
b-sta- p-- -----ja--e - bistar par late jaiye -
‫לחץ הדם תקין.‬ ‫بلڈ پریشر نارمل ہے-‬ blood pressure normal hai - 1
b--o- -----ur- -o-m-l--ai - blood pressure normal hai -
‫אני אזריק לך זריקה.‬ ‫میں آپ کو انجکشن لگا دیتا ہوں-‬ mein aap ko injunction laga deta hoon 1
m--- aap--o-i--un--i-n--a-a-d-ta h--n mein aap ko injunction laga deta hoon
‫אני אתן לך גלולות.‬ ‫میں آپ کو گولیاں / ٹیبلیٹ دیتا ہوں-‬ mein aap ko tablet day raha hoon 1
me-n--a- ko-ta-le----y----- --on mein aap ko tablet day raha hoon
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ ‫میں آپ کو میڈیکل اسٹور کے لیے ایک نسخہ دیتا ہوں-‬ mein aap ko medical store ke liye aik nuskha day raha hoon 1
me-n-a---k--m---c-l--------e--i-- ------s-ha--ay---h--h-on mein aap ko medical store ke liye aik nuskha day raha hoon

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬