‫שיחון‬

he ‫שייכות 1‬   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

‫שייכות 1‬

66 [სამოცდაექვსი]

66 [samotsdaekvsi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫אני – שלי‬ მე – ჩემი me – chemi 1
m- --ch-mi me – chemi
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. chems gasaghebs ver vp'oulob. 1
ch--s -as-g--bs--er vp'o-lo-. chems gasaghebs ver vp'oulob.
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. chems bilets ver vp'oulob. 1
c--ms-b-le-s-ver -------b. chems bilets ver vp'oulob.
‫את / ה – שלך‬ შენ – შენი shen – sheni 1
shen - sh-ni shen – sheni
‫מצאת את המפתח שלך?‬ იპოვე შენი გასაღები? ip'ove sheni gasaghebi? 1
ip'-ve-s--ni--a--g---i? ip'ove sheni gasaghebi?
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ იპოვე შენი ბილეთი? ip'ove sheni bileti? 1
ip---e-shen-------i? ip'ove sheni bileti?
‫הוא – שלו‬ ის – მისი is – misi 1
i- –--i-i is – misi
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ იცი, სად არის მისი გასაღები? itsi, sad aris misi gasaghebi? 1
it-i--s-----is -i-- --sagheb-? itsi, sad aris misi gasaghebi?
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ იცი, სად არის მისი ბილეთი? itsi, sad aris misi bileti? 1
i-si, -------s -i-----leti? itsi, sad aris misi bileti?
‫היא – שלה‬ ის [ქალი] – მისი [ქალის] is [kali] – misi [kalis] 1
i---ka----–-mis--[k-l--] is [kali] – misi [kalis]
‫הכסף שלה אבד.‬ მისი ფული დაიკარგა. misi puli daik'arga. 1
mis- ---i---i-'-rg-. misi puli daik'arga.
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. da misi sak'redit'o baratits daik'arga. 1
d- m-si---k-r--it-- b-r---t--d--k'-rg-. da misi sak'redit'o baratits daik'arga.
‫אנחנו – שלנו‬ ჩვენ – ჩვენი chven – chveni 1
chv---– chve-i chven – chveni
‫סבא שלנו חולה.‬ ჩვენი ბაბუა ავად არის. chveni babua avad aris. 1
c-veni-b-b-- ---- --is. chveni babua avad aris.
‫סבתא שלנו בריאה.‬ ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. chveni bebia janmrtelad aris. 1
c-------ebi- -----t-lad a-is. chveni bebia janmrtelad aris.
‫אתם / ן – שלכם / ן‬ თქვენ – თქვენი tkven – tkveni 1
t---n --tk---i tkven – tkveni
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? bavshvebo, sad aris tkveni mamik'o? 1
b--shve-o, -ad -ris -k-e-- m---k'-? bavshvebo, sad aris tkveni mamik'o?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? bavshvebo, sad aris tkveni dedik'o? 1
ba--hv--o--sa- aris------- ded-k--? bavshvebo, sad aris tkveni dedik'o?

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫>כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬