‫שיחון‬

he ‫שייכות 1‬   »   te సంబధబోధక సర్వనామములు 1

‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

‫שייכות 1‬

66 [అరవై ఆరు]

66 [Aravai āru]

సంబధబోధక సర్వనామములు 1

Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טלוגו נגן יותר
‫אני – שלי‬ నేను-నాది-నా Nēnu-nādi-nā 1
Nē-u-------ā Nēnu-nādi-nā
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ నాకు నా తాళాలు కనబడుటలేదు Nāku nā tāḷālu kanabaḍuṭalēdu 1
Nā-u----t-ḷ--u-ka-a---u--lē-u Nāku nā tāḷālu kanabaḍuṭalēdu
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ నాకు నా టికెట్ కనబడుటలేదు Nāku nā ṭikeṭ kanabaḍuṭalēdu 1
Nā---nā------ k-nab---ṭa-ēdu Nāku nā ṭikeṭ kanabaḍuṭalēdu
‫את / ה – שלך‬ నువ్వు మీరు-నీది మీది Nuvvu mīru-nīdi mīdi 1
Nuvvu--ī-u--īdi-m--i Nuvvu mīru-nīdi mīdi
‫מצאת את המפתח שלך?‬ మీ తాళాలు మీకు కనబడ్డాయా? Mī tāḷālu mīku kanabaḍḍāyā? 1
M--t--ā-u --ku ---a---ḍā--? Mī tāḷālu mīku kanabaḍḍāyā?
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ మీ టికెట్ మీకు కనబడిందా? Mī ṭikeṭ mīku kanabaḍindā? 1
M--ṭ-k-ṭ mīku --n--a-----? Mī ṭikeṭ mīku kanabaḍindā?
‫הוא – שלו‬ అతను-అతనిది Atanu-atanidi 1
At--u---a---i Atanu-atanidi
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ అతని తాళం ఎక్కడ ఉందో మీకు తెలుసా? Atani tāḷaṁ ekkaḍa undō mīku telusā? 1
A-an- tā-a---kk-ḍ--u--ō--ī-u-te-u-ā? Atani tāḷaṁ ekkaḍa undō mīku telusā?
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ అతని టికెట్ ఎక్కడ ఉందో మీకు తెలుసా? Atani ṭikeṭ ekkaḍa undō mīku telusā? 1
Ata-i ṭ--eṭ ekk----u-dō-m-k- -e-u--? Atani ṭikeṭ ekkaḍa undō mīku telusā?
‫היא – שלה‬ ఆమె-ఆమెది Āme-āmedi 1
Āme-ām-di Āme-āmedi
‫הכסף שלה אבד.‬ ఆమె డబ్బు పోయింది Āme ḍabbu pōyindi 1
Āme -a-bu-p--indi Āme ḍabbu pōyindi
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ మరియు ఆమె క్రెడిట్ కార్డ్ కూడా పోయింది Mariyu āme kreḍiṭ kārḍ kūḍā pōyindi 1
M-r-yu -m---r--i----rḍ-kūḍā-------i Mariyu āme kreḍiṭ kārḍ kūḍā pōyindi
‫אנחנו – שלנו‬ మనము-మన Manamu-mana 1
Ma-amu--a-a Manamu-mana
‫סבא שלנו חולה.‬ మన తాతగారికి ఒంట్లో బాలేదు Mana tātagāriki oṇṭlō bālēdu 1
Ma-a ----gā---- o-ṭl----lē-u Mana tātagāriki oṇṭlō bālēdu
‫סבתא שלנו בריאה.‬ మన బామ్మ / నాయనామ్మ / అమ్మమ్మ కులాసాగా ఉంది Mana bām'ma/ nāyanām'ma/ am'mam'ma kulāsāgā undi 1
Mana----'-a/-n-ya--m--a- -m--a-'---k--ā-----undi Mana bām'ma/ nāyanām'ma/ am'mam'ma kulāsāgā undi
‫אתם / ן – שלכם / ן‬ నువ్వు మీరు-నీది మీది Nuvvu mīru-nīdi mīdi 1
N-v-- -īr---īd----di Nuvvu mīru-nīdi mīdi
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ పిల్లలూ, మీ నాన్నగారు ఎక్కడ ఉన్నారు? Pillalū, mī nānnagāru ekkaḍa unnāru? 1
P-ll-l-- -- ----ag-r- ek---a-unnā-u? Pillalū, mī nānnagāru ekkaḍa unnāru?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ పిల్లలూ, మీ అమ్మ ఎక్కడ ఉంది? Pillalū, mī am'ma ekkaḍa undi? 1
P-ll--ū, -----'m- -k-a-a -n--? Pillalū, mī am'ma ekkaḍa undi?

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫>כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬