‫שיחון‬

he ‫שייכות 1‬   »   ko 소유격 대명사 1

‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

‫שייכות 1‬

66 [예순여섯]

66 [yesun-yeoseos]

소유격 대명사 1

soyugyeog daemyeongsa 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫אני – שלי‬ 저 – 제 jeo – je 1
je-----e jeo – je
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ 저는 제 열쇠를 못 찾겠어요. jeoneun je yeolsoeleul mos chajgess-eoyo. 1
je--eu- je yeols---eul---s chajg--s-e-yo. jeoneun je yeolsoeleul mos chajgess-eoyo.
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ 저는 제 표를 못 찾겠어요. jeoneun je pyoleul mos chajgess-eoyo. 1
je-n-un -e-p-o------os c--jg-ss----o. jeoneun je pyoleul mos chajgess-eoyo.
‫את / ה – שלך‬ 당신 – 당신의 dangsin – dangsin-ui 1
da-g--n – -an------i dangsin – dangsin-ui
‫מצאת את המפתח שלך?‬ 당신의 열쇠를 찾았어요? dangsin-ui yeolsoeleul chaj-ass-eoyo? 1
dan--in-ui -eo-s--l--- c--j--ss-e-y-? dangsin-ui yeolsoeleul chaj-ass-eoyo?
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ 당신의 표를 찾았어요? dangsin-ui pyoleul chaj-ass-eoyo? 1
dan---n-ui p-o---l---aj--s--e-y-? dangsin-ui pyoleul chaj-ass-eoyo?
‫הוא – שלו‬ 그 – 그의 geu – geuui 1
geu-- g---i geu – geuui
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ 그의 열쇠가 어디 있는지 알아요? geuui yeolsoega eodi issneunji al-ayo? 1
g-uu- yeo---e----odi-issneun-- a--ay-? geuui yeolsoega eodi issneunji al-ayo?
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ 그의 표가 어디 있는지 알아요? geuui pyoga eodi issneunji al-ayo? 1
geuui -yo-----di -ssneu----a----o? geuui pyoga eodi issneunji al-ayo?
‫היא – שלה‬ 그녀 – 그녀의 geunyeo – geunyeoui 1
ge-nye--- geu-yeoui geunyeo – geunyeoui
‫הכסף שלה אבד.‬ 그녀의 돈이 없어졌어요. geunyeoui don-i eobs-eojyeoss-eoyo. 1
g-un--o-- --n-i-eo----ojyeo-s-eo-o. geunyeoui don-i eobs-eojyeoss-eoyo.
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ 그리고 그녀의 신용카드도 없어졌어요. geuligo geunyeoui sin-yongkadeudo eobs-eojyeoss-eoyo. 1
g-------geu--e-u- -i---o-gkad-udo e-bs--o-y-o-s---yo. geuligo geunyeoui sin-yongkadeudo eobs-eojyeoss-eoyo.
‫אנחנו – שלנו‬ 우리 – 우리의 uli – uliui 1
u-----u-i-i uli – uliui
‫סבא שלנו חולה.‬ 우리의 할아버지는 아프세요. uliui hal-abeojineun apeuseyo. 1
ul-u- -a--ab--jin--n-a-e-sey-. uliui hal-abeojineun apeuseyo.
‫סבתא שלנו בריאה.‬ 우리의 할머니는 건강하세요. uliui halmeonineun geonganghaseyo. 1
u--u- h-l--o--neun ---ng--g-aseyo. uliui halmeonineun geonganghaseyo.
‫אתם / ן – שלכם / ן‬ 너희 – 너희들의 neohui – neohuideul-ui 1
n--h-- - n-o---d----ui neohui – neohuideul-ui
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ 얘들아, 너희들의 아빠는 어디 계시니? yaedeul-a, neohuideul-ui appaneun eodi gyesini? 1
y--deu---,-n--h-i--u-------p-n-un ---- --es-n-? yaedeul-a, neohuideul-ui appaneun eodi gyesini?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ 얘들아, 너희들의 엄마는 어디 계시니? yaedeul-a, neohuideul-ui eommaneun eodi gyesini? 1
y--d-----------u--e-l-u-----m--e-- e-di-g-esin-? yaedeul-a, neohuideul-ui eommaneun eodi gyesini?

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫>כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬