‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   ky Өткөн чак 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [сексен төрт]

84 [сексен төрт]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫לקרוא‬ окуу okuu 1
ok-u okuu
‫אני קראתי.‬ Мен окудум. Men okudum. 1
M---o-u---. Men okudum.
‫קראתי את כל הרומן.‬ Мен романды толугу менен окудум. Men romandı tolugu menen okudum. 1
Me- -oma-d--t----- mene-----du-. Men romandı tolugu menen okudum.
‫להבין‬ түшүнүү tüşünüü 1
tü-ün-ü tüşünüü
‫אני הבנתי.‬ Мен түшүндүм. Men tüşündüm. 1
Me- t-şü---m. Men tüşündüm.
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ Мен бүт текстти түшүндүм. Men büt tekstti tüşündüm. 1
M-n---- t--s-ti--üş-nd--. Men büt tekstti tüşündüm.
‫לענות‬ жооп берүү joop berüü 1
jo-p b-rüü joop berüü
‫אני עניתי.‬ Мен жооп бердим. Men joop berdim. 1
M-n j-o--be-d-m. Men joop berdim.
‫עניתי על כל השאלות.‬ Мен бардык суроолорго жооп бердим. Men bardık suroolorgo joop berdim. 1
Me--bar--k s------r---j-o- b-r--m. Men bardık suroolorgo joop berdim.
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ Мен муну билем - мен муну билдим. Men munu bilem - men munu bildim. 1
Men---n---i--- ----n -unu b-ld--. Men munu bilem - men munu bildim.
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım. 1
Men mun--ja-ıp -atam-n --m---mu-u--az-ım. Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım.
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. Men munu ugup jatamın - men munu uktum. 1
M-- -unu u-----at-m-- - -en -u-- uk--m. Men munu ugup jatamın - men munu uktum.
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim. 1
Me-----u-alı- ------n-- m-n -un--al-p --l-im. Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim.
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim. 1
M-n-munu al-p-k-lem----en -unu a-ıp -eld-m. Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim.
‫אני קונה – אני קניתי.‬ Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım. 1
Men --n--sa--p---a-ı----m-- --nu -atı---ld--. Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım.
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. Men munu kütöm - men munu kütkönmün. 1
Me---unu-k--ö- ---e---unu-kü--önmün. Men munu kütöm - men munu kütkönmün.
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm. 1
M-n munu --ş-----üp --t-mın --me- mun- --ş-ndü-dü-. Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm.
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ Мен муну билем - мен муну билгенмин. Men munu bilem - men munu bilgenmin. 1
Me---u-- --lem----en -u-u ------mi-. Men munu bilem - men munu bilgenmin.

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬