‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   ky Табиятта

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

26 [жыйырма алты]

26 [жыйырма алты]

Табиятта

Tabiyatta

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ Тиги мунараны көрүп жатасыңбы? Tigi munaranı körüp jatasıŋbı? 1
Tig- m-nara-ı körü- --t-s--b-? Tigi munaranı körüp jatasıŋbı?
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ Ошол жердеги тоону көрүп жатасыңбы? Oşol jerdegi toonu körüp jatasıŋbı? 1
Oşol-j---e---t---u k-rü--ja-asıŋ-ı? Oşol jerdegi toonu körüp jatasıŋbı?
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ Тигил жактагы айылды көрүп жатасыңбы? Tigil jaktagı ayıldı körüp jatasıŋbı? 1
T-gil --k--g---yı--ı-k--ü- ja-asıŋb-? Tigil jaktagı ayıldı körüp jatasıŋbı?
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ Тигил жактагы дарыяны көрүп жатасыңбы? Tigil jaktagı darıyanı körüp jatasıŋbı? 1
Tig-l j---agı--a------ -örü--------ŋ--? Tigil jaktagı darıyanı körüp jatasıŋbı?
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ Тигил жактагы көпүрөнү көрүп жатасыңбы? Tigil jaktagı köpürönü körüp jatasıŋbı? 1
Tig-l j---a-- köpür-----ö--- -a-a-ıŋbı? Tigil jaktagı köpürönü körüp jatasıŋbı?
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ Тигил жактагы көлдү көрүп жатасыңбы? Tigil jaktagı köldü körüp jatasıŋbı? 1
Tigil-----agı k--dü-kö--p j-t------? Tigil jaktagı köldü körüp jatasıŋbı?
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ Бул куш мага жагып жагат. Bul kuş maga jagıp jagat. 1
Bu- k-- -a-a -agı----g--. Bul kuş maga jagıp jagat.
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ Мага бул дарак жагып жатат. Maga bul darak jagıp jatat. 1
M------l dar-k--agıp---t--. Maga bul darak jagıp jatat.
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ Мага бул таш жагып жатат. Maga bul taş jagıp jatat. 1
M-g--b-- --ş jag---j--at. Maga bul taş jagıp jatat.
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ Бул жердеги парк мага жагып жатат. Bul jerdegi park maga jagıp jatat. 1
B------d-g--par- ma-- -ag-- -a-a-. Bul jerdegi park maga jagıp jatat.
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ Бул бакча мага жагып жагат. Bul bakça maga jagıp jagat. 1
B-- --k------- j--ıp---g--. Bul bakça maga jagıp jagat.
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ Мага бул жердеги гүл жагып жатат. Maga bul jerdegi gül jagıp jatat. 1
M--- -u--j--de-- --- j--ı- ----t. Maga bul jerdegi gül jagıp jatat.
‫זה יפה בעיני.‬ Менин оюмча, бул кооз. Menin oyumça, bul kooz. 1
M--in---u--a- -u--ko-z. Menin oyumça, bul kooz.
‫זה מעניין בעיני.‬ Мен муну кызык деп эсептейм. Men munu kızık dep esepteym. 1
M-n-mun- k-z-k--ep esep--ym. Men munu kızık dep esepteym.
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ Менин оюмча, бул сонун. Menin oyumça, bul sonun. 1
Me-in-oyumç-- --- -o-u-. Menin oyumça, bul sonun.
‫זה מכוער בעיני.‬ Менин оюмча, бул чиркин. Menin oyumça, bul çirkin. 1
Meni----u-ça--b-l------n. Menin oyumça, bul çirkin.
‫זה משעמם בעיני.‬ Менин оюмча, бул кызыксыз. Menin oyumça, bul kızıksız. 1
M-----oyu-ça,--u- k-zı----. Menin oyumça, bul kızıksız.
‫זה נורא בעיני.‬ Менин оюмча, бул коркунучтуу. Menin oyumça, bul korkunuçtuu. 1
M-ni- o-um-a- -ul-korkun-çtu-. Menin oyumça, bul korkunuçtuu.

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬