‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   ky Байламталар 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [токсон алты]

96 [токсон алты]

Байламталар 3

Baylamtalar 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ Ойготкуч шыңгыраары менен турам. Oygotkuç şıŋgıraarı menen turam. 1
O------ç --ŋ-ı-a-rı--e--- -----. Oygotkuç şıŋgıraarı menen turam.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ Мен бир нерсе үйрөнүшүм керек болгондо, чарчап каламын. Men bir nerse üyrönüşüm kerek bolgondo, çarçap kalamın. 1
Men bi- -e-s- --rönüşü- ke-ek bo-g---o,----ç-p--alam-n. Men bir nerse üyrönüşüm kerek bolgondo, çarçap kalamın.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. Алтымышка чыксам, иштебеймин. Altımışka çıksam, iştebeymin. 1
A-t-mışk--çık---------b--m--. Altımışka çıksam, iştebeymin.
‫מתי תתקשר / י?‬ Качан чаласыз? Kaçan çalasız? 1
K--a--çal---z? Kaçan çalasız?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ Бир аз убакыт болгондо эле. Bir az ubakıt bolgondo ele. 1
B-- -----a-ıt--o-g-ndo el-. Bir az ubakıt bolgondo ele.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ Ал убактысы болсо эле чалат. Al ubaktısı bolso ele çalat. 1
Al ubaktı-ı -olso-el- çalat. Al ubaktısı bolso ele çalat.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ Качанга чейин иштейсиз? Kaçanga çeyin işteysiz? 1
K--an------i- iş--ysi-? Kaçanga çeyin işteysiz?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ Колумдан келишинче иштей беремин. Kolumdan kelişinçe iştey beremin. 1
Kolumd-- kel-şi-ç- i-tey--er-m-n. Kolumdan kelişinçe iştey beremin.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ Ден соолугум чың болсо эле, иштей беремин. Den soolugum çıŋ bolso ele, iştey beremin. 1
D-n-s----gu- çıŋ ----o--le- iş----be-e---. Den soolugum çıŋ bolso ele, iştey beremin.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ Ал иштегендин ордуна төшөктө жатат. Al iştegendin orduna töşöktö jatat. 1
Al-i--e-endi- -r-un- tö----- ----t. Al iştegendin orduna töşöktö jatat.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ Ал тамак жасагандын ордуна гезит окуп жатат. Al tamak jasagandın orduna gezit okup jatat. 1
Al-t-ma-------a-dı--or-u----e-i--ok-- -a-at. Al tamak jasagandın orduna gezit okup jatat.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ Ал үйгө баргандын ордуна пабда отурат. Al üygö bargandın orduna pabda oturat. 1
A- ------ar-and---or-u-a-pab-a -t-rat. Al üygö bargandın orduna pabda oturat.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ Менин билишимче, ал ушул жерде жашайт. Menin bilişimçe, al uşul jerde jaşayt. 1
M---n--iliş--ç-- a--u-ul je----j---yt. Menin bilişimçe, al uşul jerde jaşayt.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ Менин билишимче, анын аялы ооруп жатат. Menin bilişimçe, anın ayalı oorup jatat. 1
M--in -i--ş----,--n-n a--l- -orup --t-t. Menin bilişimçe, anın ayalı oorup jatat.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ Менин билишимче, ал жумушсуз. Menin bilişimçe, al jumuşsuz. 1
Menin--i--şi-çe---l -um-şsuz. Menin bilişimçe, al jumuşsuz.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Мен уктап калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. Men uktap kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin. 1
M------a----lıptırmın, -ol---- ubag-n-- ----ekm-n. Men uktap kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Мен автобуска кечигип калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. Men avtobuska keçigip kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin. 1
Me--avto-u-ka -eç--i- k-lı----mın--bol---- uba----- kel--kmin. Men avtobuska keçigip kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Мен жолду таппадым, болбосо убагында бармакмын. Men joldu tappadım, bolboso ubagında barmakmın. 1
M-n-j--d- t-pp---m, bol-o-o ----ın-a-ba-m-----. Men joldu tappadım, bolboso ubagında barmakmın.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬