‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   ky Байламталар 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [токсон төрт]

94 [токсон төрт]

Байламталар 1

Baylamtalar 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ Жамгыр токтогонго чейин күтө тур. Jamgır toktogongo çeyin kütö tur. 1
J--g-r -okt--o-go-ç--in-k-tö-t-r. Jamgır toktogongo çeyin kütö tur.
‫חכה / י עד שאסיים.‬ Мен бүткөнгө чейин күтө тур. Men bütköngö çeyin kütö tur. 1
Men-b--köngö---y-- --tö tu-. Men bütköngö çeyin kütö tur.
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ Ал кайтып келгенге чейин күтө тур. Al kaytıp kelgenge çeyin kütö tur. 1
Al -ay-ı- -e--en-- -ey-n --tö---r. Al kaytıp kelgenge çeyin kütö tur.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ Чачымдын кургашын күтүп жатамын. Çaçımdın kurgaşın kütüp jatamın. 1
Ç-----ın---r-aş-n k---- --t--ı-. Çaçımdın kurgaşın kütüp jatamın.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ Мен кино бүткөнгө чейин күтөмүн. Men kino bütköngö çeyin kütömün. 1
Me- --n--b-tk--gö--eyin kü--m--. Men kino bütköngö çeyin kütömün.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ Мен светофордо жашыл түс күйгөнгө чейин күтөмүн. Men svetofordo jaşıl tüs küygöngö çeyin kütömün. 1
Me- sv-t-f-rd----ş-- t---k--g---- -eyin k-töm--. Men svetofordo jaşıl tüs küygöngö çeyin kütömün.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ Сен эс алууга качан чыгасың? Sen es aluuga kaçan çıgasıŋ? 1
Se- -- ---u-- -a----ç-gasıŋ? Sen es aluuga kaçan çıgasıŋ?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ Жайкы эс алуунун алдындабы? Jaykı es aluunun aldındabı? 1
J---ı-e--al--n----l----abı? Jaykı es aluunun aldındabı?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ Ооба, жайкы эс алуу башталганга чейин. Ooba, jaykı es aluu baştalganga çeyin. 1
O-b-,---ykı-e- aluu-ba---l-a-g--ç---n. Ooba, jaykı es aluu baştalganga çeyin.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ Кыш башталганга чейин чатырды оңдо. Kış baştalganga çeyin çatırdı oŋdo. 1
Kı--baş-a-g---a-ç------atı--ı oŋ--. Kış baştalganga çeyin çatırdı oŋdo.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ Дасторконго отураардан мурда, колдоруңду жуу. Dastorkongo oturaardan murda, koldoruŋdu juu. 1
D-s-o--o--o----ra-rd-n--u--a-----d-----u j-u. Dastorkongo oturaardan murda, koldoruŋdu juu.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ Сыртка чыгаардан мурун терезени жап. Sırtka çıgaardan murun terezeni jap. 1
Sı-tk- çıga--da-----un -e-------j--. Sırtka çıgaardan murun terezeni jap.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ Үйгө качан келесиң? Üygö kaçan kelesiŋ? 1
Üy-ö k--a- k--e-iŋ? Üygö kaçan kelesiŋ?
‫אחרי השיעור?‬ Сабактан кийинби? Sabaktan kiyinbi? 1
S-b-kta---i-----? Sabaktan kiyinbi?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ Ооба, сабак бүткөндөн кийин. Ooba, sabak bütköndön kiyin. 1
O-ba--s-bak--üt-önd-n -iyin. Ooba, sabak bütköndön kiyin.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ Ал кырсык болгондон кийин иштей албай калды. Al kırsık bolgondon kiyin iştey albay kaldı. 1
Al---rs---bolg---on-ki-----ştey ---ay-ka-dı. Al kırsık bolgondon kiyin iştey albay kaldı.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ Ал жумушунан айрылган соң, Америкага кеткен. Al jumuşunan ayrılgan soŋ, Amerikaga ketken. 1
A- ju-uş--a--a----g-- -oŋ- -------g--k--k-n. Al jumuşunan ayrılgan soŋ, Amerikaga ketken.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ Ал Америкага баргандан кийин байыды. Al Amerikaga bargandan kiyin bayıdı. 1
Al--m-rikag- ba--andan--i--n --yıdı. Al Amerikaga bargandan kiyin bayıdı.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬