‫שיחון‬

he ‫במסעדה 1‬   »   ja レストランで1

‫29 [עשרים ותשע]‬

‫במסעדה 1‬

‫במסעדה 1‬

29 [二十九]

29 [Nijūkyū]

レストランで1

resutoran de 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫האם השולחן הזה פנוי?‬ この テーブルは 空いて います か ? kono tēburu wa suite imasu ka? 1
kono-t-buru----s-it- ima-- --? kono tēburu wa suite imasu ka?
‫אשמח לקבל את התפריט.‬ メニューを お願い します 。 menyū o onegaishimasu. 1
m-n-----o-e--i----a--. menyū o onegaishimasu.
‫מה תמליץ / צי?‬ お勧めは 何です か ? osusumeha nandesuka? 1
os---me-- nandes-k-? osusumeha nandesuka?
‫אפשר לקבל בבקשה בירה?‬ ビールを ください 。 bīru o kudasai. 1
b-ru o-k-d-s-i. bīru o kudasai.
‫אפשר לקבל בבקשה מים מינרליים?‬ ミネラルウォーターを ください 。 mineraruu-ōtā o kudasai. 1
m-n--a--u-ōtā-o -ud-sa-. mineraruu-ōtā o kudasai.
‫אפשר לקבל בבקשה מיץ תפוזים?‬ オレンジジュースを ください 。 orenjijūsu o kudasai. 1
or-n---ūs--o---d-s-i. orenjijūsu o kudasai.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה?‬ コーヒーを ください 。 kōhī o kudasai. 1
k--ī --k---sai. kōhī o kudasai.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה עם חלב?‬ コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 kōhī o miruku-tsuki de onegaishimasu. 1
k--- o-miru---ts-k--de o-e-a-shi---u. kōhī o miruku-tsuki de onegaishimasu.
‫עם סוכר בבקשה.‬ 砂糖も お願い します 。 satō mo onegaishimasu. 1
s--ō -o--n----s-i----. satō mo onegaishimasu.
‫אפשר לקבל בבקשה תה?‬ 紅茶を ください 。 kōcha o kudasai. 1
k---a-o ku-as-i. kōcha o kudasai.
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם לימון?‬ レモンティーを ください 。 remontī o kudasai. 1
r----tī o-k-d-sa-. remontī o kudasai.
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם חלב?‬ ミルクティーを ください 。 mirukutī o kudasai. 1
m-r--utī----udasai. mirukutī o kudasai.
‫יש לכם סיגריות?‬ タバコは あります か ? tabako wa arimasu ka? 1
t-ba-o-----ri---u k-? tabako wa arimasu ka?
‫יש מאפרה?‬ 灰皿は あります か ? haizara wa arimasu ka? 1
ha------wa --i-a-u-ka? haizara wa arimasu ka?
‫אפשר לקבל אש?‬ ライターは あります か ? raitā wa arimasu ka? 1
ra----wa -r-masu---? raitā wa arimasu ka?
‫חסר לי מזלג.‬ フォークが 足りません 。 fōku ga tarimasen. 1
fō-u-g--t-r-m-s-n. fōku ga tarimasen.
‫חסרה לי סכין.‬ ナイフが 足りません 。 naifu ga tarimasen. 1
naif- g---arima-en. naifu ga tarimasen.
‫חסרה לי כף.‬ スプーンが 足りません 。 supūn ga tarimasen. 1
s--ūn ga---r--a-e-. supūn ga tarimasen.

‫דקדוק מונע שקרים‬

‫לכל שפה את המאפיינים המיוחדים שלה.‬ ‫אך לכמה שפות יש מאפיינים מיוחדים במינם.‬ ‫לשפות האלה שייכת תריו.‬ ‫תריו היא שפת ילידים דרום אמריקאים.‬ ‫משתמשים בה כ-2000 איש בברזיל ובסורינאם.‬ ‫לשפת תריו יש דקדוק מיוחד.‬ ‫כי הוא מכריח את האנשים להגיד תמיד את האמת.‬ ‫אחראית לכך היא מה שנקרא סיומת פרוסטרטיבית.‬ ‫סיומת זו מתווספת בשפת תריו לפעלים.‬ ‫היא מראה עד כמה המשפט אמיתי.‬ ‫דוגמא פשוטה מבהירה איך זה עובד בדיוק.‬ ‫אם אנחנו לוקחים את המשפט הילד הלך לבית הספר. ‫בתריו חייב הדובר להוסיף סיומת מסויימת לפועל.‬ ‫דרך הסיומת הוא יכול להגיד אם הוא ראה את הילד בעצמו.‬ ‫אבל הוא גם יכול להביע שהוא רק שמע את זה ממישהו אחר.‬ ‫או שהוא מביע דרך הסיומת שהוא יודע שזה שקר.‬ ‫אז הדובר חייב להיות בטוח בזמן שהוא מדבר.‬ ‫זאת אומרת, הוא צריך להגיד עד כמה האמירה שלו אמיתית.‬ ‫כך הוא לא יכול להחביא או לייפא שום דבר.‬ ‫כשדובר תריו לא משתמש בסיומת אז הוא נחשב לשקרן.‬ ‫השפה הרשמית בסורינאם היא הולנדית.‬ ‫תרגומים מהשפה ההולנדית לתריו הם לפעמים בעייתיים.‬ ‫כי רוב השפות הרבה פחות מדייקות.‬ ‫והם מרשים לדוברים לדבר בצורה לא ברורה.‬ ‫לכן נזהרים מתורגמנים מלהתייב למה שהם אומרים.‬ ‫בגלל זה התקשורת עם דוברי תריו היא די קשה.‬ ‫אולי הסיומת הפרוסטרטיבית תהיה מועילה גם בשפות אחרות!?‬ ‫לא רק בשפת הפוליטיקה...‬