‫שיחון‬

he ‫במסעדה 1‬   »   ko 레스토랑에서 1

‫29 [עשרים ותשע]‬

‫במסעדה 1‬

‫במסעדה 1‬

29 [스물아홉]

29 [seumul-ahob]

레스토랑에서 1

leseutolang-eseo 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫האם השולחן הזה פנוי?‬ 이 테이블이 비었어요? i teibeul-i bieoss-eoyo? 1
i --i-eul-i---eo-s--o-o? i teibeul-i bieoss-eoyo?
‫אשמח לקבל את התפריט.‬ 메뉴 좀 갖다주세요. menyu jom gajdajuseyo. 1
m-n-u-j-m -a-daj-se-o. menyu jom gajdajuseyo.
‫מה תמליץ / צי?‬ 뭘 추천하시겠어요? mwol chucheonhasigess-eoyo? 1
mwo--c-u-h-------ges--e-yo? mwol chucheonhasigess-eoyo?
‫אפשר לקבל בבקשה בירה?‬ 맥주를 주세요. maegjuleul juseyo. 1
m--gj--eul--us-yo. maegjuleul juseyo.
‫אפשר לקבל בבקשה מים מינרליים?‬ 생수를 주세요. saengsuleul juseyo. 1
sa------eul --se-o. saengsuleul juseyo.
‫אפשר לקבל בבקשה מיץ תפוזים?‬ 오렌지 주스를 주세요. olenji juseuleul juseyo. 1
o-e--- ---e--e-- j--ey-. olenji juseuleul juseyo.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה?‬ 커피를 주세요. keopileul juseyo. 1
k-o-il-ul ju--y-. keopileul juseyo.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה עם חלב?‬ 커피에 우유를 넣어 주세요. keopie uyuleul neoh-eo juseyo. 1
k-o-i- u-uleul-------o -us-y-. keopie uyuleul neoh-eo juseyo.
‫עם סוכר בבקשה.‬ 설탕을 넣어 주세요. seoltang-eul neoh-eo juseyo. 1
s-olta------ neo---o j-seyo. seoltang-eul neoh-eo juseyo.
‫אפשר לקבל בבקשה תה?‬ 차를 주세요. chaleul juseyo. 1
c-al-ul ju-eyo. chaleul juseyo.
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם לימון?‬ 차에 레몬을 넣어 주세요. cha-e lemon-eul neoh-eo juseyo. 1
ch----lemon-------o--e- ----yo. cha-e lemon-eul neoh-eo juseyo.
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם חלב?‬ 차에 우유를 넣어 주세요. cha-e uyuleul neoh-eo juseyo. 1
c-a-- u-ul-u--n--h-e- juse--. cha-e uyuleul neoh-eo juseyo.
‫יש לכם סיגריות?‬ 담배 있어요? dambae iss-eoyo? 1
d--b---iss-e-y-? dambae iss-eoyo?
‫יש מאפרה?‬ 재떨이 있어요? jaetteol-i iss-eoyo? 1
j-ett--l-i-is--eoy-? jaetteol-i iss-eoyo?
‫אפשר לקבל אש?‬ 라이터 있어요? laiteo iss-eoyo? 1
l---eo--s---o-o? laiteo iss-eoyo?
‫חסר לי מזלג.‬ 포크가 없어요. pokeuga eobs-eoyo. 1
p--e-g- e--s--o-o. pokeuga eobs-eoyo.
‫חסרה לי סכין.‬ 나이프가 없어요. naipeuga eobs-eoyo. 1
n-ipeu-- -o-----yo. naipeuga eobs-eoyo.
‫חסרה לי כף.‬ 숟가락이 없어요. sudgalag-i eobs-eoyo. 1
s---a-a----e-----oyo. sudgalag-i eobs-eoyo.

‫דקדוק מונע שקרים‬

‫לכל שפה את המאפיינים המיוחדים שלה.‬ ‫אך לכמה שפות יש מאפיינים מיוחדים במינם.‬ ‫לשפות האלה שייכת תריו.‬ ‫תריו היא שפת ילידים דרום אמריקאים.‬ ‫משתמשים בה כ-2000 איש בברזיל ובסורינאם.‬ ‫לשפת תריו יש דקדוק מיוחד.‬ ‫כי הוא מכריח את האנשים להגיד תמיד את האמת.‬ ‫אחראית לכך היא מה שנקרא סיומת פרוסטרטיבית.‬ ‫סיומת זו מתווספת בשפת תריו לפעלים.‬ ‫היא מראה עד כמה המשפט אמיתי.‬ ‫דוגמא פשוטה מבהירה איך זה עובד בדיוק.‬ ‫אם אנחנו לוקחים את המשפט הילד הלך לבית הספר. ‫בתריו חייב הדובר להוסיף סיומת מסויימת לפועל.‬ ‫דרך הסיומת הוא יכול להגיד אם הוא ראה את הילד בעצמו.‬ ‫אבל הוא גם יכול להביע שהוא רק שמע את זה ממישהו אחר.‬ ‫או שהוא מביע דרך הסיומת שהוא יודע שזה שקר.‬ ‫אז הדובר חייב להיות בטוח בזמן שהוא מדבר.‬ ‫זאת אומרת, הוא צריך להגיד עד כמה האמירה שלו אמיתית.‬ ‫כך הוא לא יכול להחביא או לייפא שום דבר.‬ ‫כשדובר תריו לא משתמש בסיומת אז הוא נחשב לשקרן.‬ ‫השפה הרשמית בסורינאם היא הולנדית.‬ ‫תרגומים מהשפה ההולנדית לתריו הם לפעמים בעייתיים.‬ ‫כי רוב השפות הרבה פחות מדייקות.‬ ‫והם מרשים לדוברים לדבר בצורה לא ברורה.‬ ‫לכן נזהרים מתורגמנים מלהתייב למה שהם אומרים.‬ ‫בגלל זה התקשורת עם דוברי תריו היא די קשה.‬ ‫אולי הסיומת הפרוסטרטיבית תהיה מועילה גם בשפות אחרות!?‬ ‫לא רק בשפת הפוליטיקה...‬