‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   hi भूतकाल ४

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

८४ [चौरासी]

84 [chauraasee]

भूतकाल ४

bhootakaal 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫לקרוא‬ पढ़ना padhana 1
padha-a padhana
‫אני קראתי.‬ मैंने पढ़ा mainne padha 1
m--nne -a-ha mainne padha
‫קראתי את כל הרומן.‬ मैंने पूरा उपन्यास पढ़ा mainne poora upanyaas padha 1
m---ne po-ra u-a-y--- --d-a mainne poora upanyaas padha
‫להבין‬ समझना samajhana 1
sa-a-h-na samajhana
‫אני הבנתי.‬ मैं समझ गया / गयी main samajh gaya / gayee 1
ma-n--am--h ------ g--ee main samajh gaya / gayee
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ मैं पूरा पाठ समझ गया / गयी main poora paath samajh gaya / gayee 1
main---------ath-s-m-jh-g-ya ---a--e main poora paath samajh gaya / gayee
‫לענות‬ उत्तर देना uttar dena 1
u-t----ena uttar dena
‫אני עניתי.‬ मैंने उत्तर दिया mainne uttar diya 1
ma-nn- utta---iya mainne uttar diya
‫עניתי על כל השאלות.‬ मैंने सारे प्रश्नों के उत्तर दिये mainne saare prashnon ke uttar diye 1
m-i--e-sa-r- p--sh-o--k------- di-e mainne saare prashnon ke uttar diye
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता था / जानती थी main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata tha / jaanatee thee 1
ma---yah---ana-a-/ j-an-tee ho-n-– ---- -a- j-a-at- tha --ja------ --ee main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata tha / jaanatee thee
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ मैं यह लिखता / लिखती हूँ – मैंने यह लिखा main yah likhata / likhatee hoon – mainne yah likha 1
ma-n ya- l-kha-a-/---kha------on --m---n- y-- ----a main yah likhata / likhatee hoon – mainne yah likha
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ मैं यह सुनता / सुनती हूँ – मैंने यह सुना main yah sunata / sunatee hoon – mainne yah suna 1
main--ah --na-a-/--unate----o--–--a-n---y-h s-na main yah sunata / sunatee hoon – mainne yah suna
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee 1
mai- y-h l---a /-la-t-- ho-- -----n--a----a---/-la---e main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee 1
ma-n --h-la--a-/ l---ee--o-n –--ai- -ah--a--a-/-la---e main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee
‫אני קונה – אני קניתי.‬ मैं यह खरीदता / खरीदती हूँ – मैंने यह खरीदा main yah khareedata / khareedatee hoon – mainne yah khareeda 1
main-yah --a-eed-t--/ --a--e--t-e-h-on - -ain---ya- kha-e--a main yah khareedata / khareedatee hoon – mainne yah khareeda
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ मैं यह आशा करता / करती हूँ – मैंने यह आशा की थी main yah aasha karata / karatee hoon – mainne yah aasha kee thee 1
m-in ----aasha--a--ta---ka-a--e-hoo-----ain-- --h-a-s---k---th-e main yah aasha karata / karatee hoon – mainne yah aasha kee thee
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ मैं यह समझाता / समझाती हूँ – मैंने यह समझाया main yah samajhaata / samajhaatee hoon – mainne yah samajhaaya 1
m-i- -a- s--ajh-a---/--am-j--a--e hoon-–-m---ne--a- s--aj-a--a main yah samajhaata / samajhaatee hoon – mainne yah samajhaaya
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता / जानती थी main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata / jaanatee thee 1
m----ya--jaana-a / -aa--t----o---– m--- -ah--a----a - j------- th-e main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata / jaanatee thee

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬