Розмовник

uk Минулий час 4   »   he ‫עבר 4‬

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

84 [shmonim w'arba]

‫עבר 4‬

avar 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська іврит Відтворити більше
Читати ‫-קרו-‬ ‫ל_____ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
l-q-o l____ l-q-o ----- liqro
Я прочитав / прочитала. ‫-נ---רא--.‬ ‫א__ ק______ ‫-נ- ק-א-י-‬ ------------ ‫אני קראתי.‬ 0
an---ar-'ti. a__ q_______ a-i q-r-'-i- ------------ ani qara'ti.
Я прочитав / прочитала цілий роман. ‫ק---י-----ל ה-ומן-‬ ‫ק____ א_ כ_ ה______ ‫-ר-ת- א- כ- ה-ו-ן-‬ -------------------- ‫קראתי את כל הרומן.‬ 0
q-r-'-i ----ol--aroma-. q______ e_ k__ h_______ q-r-'-i e- k-l h-r-m-n- ----------------------- qara'ti et kol haroman.
Розуміти ‫להב--‬ ‫ל_____ ‫-ה-י-‬ ------- ‫להבין‬ 0
l----in l______ l-h-v-n ------- lehavin
Я зрозумів / зрозуміла. ‫--- ה--ת--‬ ‫א__ ה______ ‫-נ- ה-נ-י-‬ ------------ ‫אני הבנתי.‬ 0
a----e-a--i. a__ h_______ a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. ‫--נת- -ת כ--הטקס--‬ ‫ה____ א_ כ_ ה______ ‫-ב-ת- א- כ- ה-ק-ט-‬ -------------------- ‫הבנתי את כל הטקסט.‬ 0
h-van---e--k---ha-e-s-. h______ e_ k__ h_______ h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
Відповідати ‫-----‬ ‫ל_____ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
la'anot l______ l-'-n-t ------- la'anot
Я відповів / відповіла. ‫-נ- ע---י.‬ ‫א__ ע______ ‫-נ- ע-י-י-‬ ------------ ‫אני עניתי.‬ 0
a----n--i. a__ a_____ a-i a-i-i- ---------- ani aniti.
Я відповів / відповіла на всі питання. ‫---ת- ע---ל-הש-לו--‬ ‫ע____ ע_ כ_ ה_______ ‫-נ-ת- ע- כ- ה-א-ו-.- --------------------- ‫עניתי על כל השאלות.‬ 0
ani-i-a- -ol ha-he'el-t. a____ a_ k__ h__________ a-i-i a- k-l h-s-e-e-u-. ------------------------ aniti al kol hashe'elut.
Я це знаю – я це знав / я це знала. ‫-----ו---- ת ---------ת-.‬ ‫א__ י___ / ת – א__ י______ ‫-נ- י-ד- / ת – א-י י-ע-י-‬ --------------------------- ‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ 0
an- yode'a----a'-- - an---ad--ti. a__ y_____________ – a__ y_______ a-i y-d-'-/-o-a-a- – a-i y-d-'-i- --------------------------------- ani yode'a/yoda'at – ani yada'ti.
Я пишу це – я написав це / я написала це. ‫--י -ותב-/ - –-אני כ--ת-.‬ ‫א__ כ___ / ת – א__ כ______ ‫-נ- כ-ת- / ת – א-י כ-ב-י-‬ --------------------------- ‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ 0
a-i--ote-/k-t------ -n- ----v-i. a__ k____________ – a__ k_______ a-i k-t-v-k-t-v-t – a-i k-t-v-i- -------------------------------- ani kotev/kotevet – ani katavti.
Я це чую – я це чув / я це чула. ‫אני----ע - --– --- שמ---.‬ ‫א__ ש___ / ת – א__ ש______ ‫-נ- ש-מ- / ת – א-י ש-ע-י-‬ --------------------------- ‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ 0
a-i s-o-e'a/s-o-a-a- ---ni---a-a't-. a__ s_______________ – a__ s________ a-i s-o-e-a-s-o-a-a- – a-i s-a-a-t-. ------------------------------------ ani shome'a/shoma'at – ani shama'ti.
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. ‫-נ--א--ף /-- --א-י--ספ-י-‬ ‫א__ א___ / ת – א__ א______ ‫-נ- א-ס- / ת – א-י א-פ-י-‬ --------------------------- ‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ 0
a------f/---fet ---n--a--f--. a__ o__________ – a__ a______ a-i o-e-/-s-f-t – a-i a-a-t-. ----------------------------- ani osef/osefet – ani asafti.
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. ‫-ני---יא-/-ה-- אני -באת--‬ ‫א__ מ___ / ה – א__ ה______ ‫-נ- מ-י- / ה – א-י ה-א-י-‬ --------------------------- ‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ 0
a-- mev-/-ev---h - an- h-ve-t-. a__ m___________ – a__ h_______ a-i m-v-/-e-i-a- – a-i h-v-'-i- ------------------------------- ani mevi/mevi'ah – ani heve'ti.
Я куплю це – я купив це / я купила це. ‫א-י--ונ- ---ני קנ-תי-‬ ‫א__ ק___ – א__ ק______ ‫-נ- ק-נ- – א-י ק-י-י-‬ ----------------------- ‫אני קונה – אני קניתי.‬ 0
ani-q--eh/q-n-- – --- -an---. a__ q__________ – a__ q______ a-i q-n-h-q-n-h – a-i q-n-t-. ----------------------------- ani qoneh/qonah – ani qaniti.
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. ‫אני מצ-- --- –-צי-י-י-לז--‬ ‫א__ מ___ ל__ – צ_____ ל____ ‫-נ- מ-פ- ל-ה – צ-פ-ת- ל-ה-‬ ---------------------------- ‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ 0
ani----sapeh/----a-ah-le-e- ----ipit--l----. a__ m________________ l____ – t______ l_____ a-i m-t-a-e-/-e-s-p-h l-z-h – t-i-i-i l-z-h- -------------------------------------------- ani metsapeh/metsapah lezeh – tsipiti lezeh.
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. ‫-נ---ס--ר-/ - את זה-- --ברתי -ת ז-.‬ ‫א__ מ____ / ה א_ ז_ – ה_____ א_ ז___ ‫-נ- מ-ב-ר / ה א- ז- – ה-ב-ת- א- ז-.- ------------------------------------- ‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ 0
a-i ma-b---mas-ira- -t z-- – hi--a--i----zeh. a__ m______________ e_ z__ – h_______ e_ z___ a-i m-s-i-/-a-b-r-h e- z-h – h-s-a-t- e- z-h- --------------------------------------------- ani masbir/masbirah et zeh – hisbarti et zeh.
Я знаю це – я знав це / я знала це. ‫אנ---כ-ר /-ה א- -ה – -כ--י -ת ז-.‬ ‫א__ מ___ / ה א_ ז_ – ה____ א_ ז___ ‫-נ- מ-י- / ה א- ז- – ה-ר-י א- ז-.- ----------------------------------- ‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ 0
an--m-ki---e---ah ----eh-–-hi--rti-et----. a__ m____________ e_ z__ – h______ e_ z___ a-i m-k-r-m-k-r-h e- z-h – h-k-r-i e- z-h- ------------------------------------------ ani mekir/mekirah et zeh – hikarti et zeh.

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…