‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   ar ‫صيغة الماضي 4‬

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

‫84 [أربعة وثمانون]

84 [arabeat wathamanun]

‫صيغة الماضي 4‬

ṣīghat al-māḍī 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫לקרוא‬ يقرأ yaqra 1
ya-ra yaqra
‫אני קראתי.‬ لقد قرأت. laqad qara’tu. 1
laq-- q-ra’t-. laqad qara’tu.
‫קראתי את כל הרומן.‬ قرأت الرواية كاملة. qara’tu al-riwāyah kāmilah. 1
q--a-tu a----w-ya-----i---. qara’tu al-riwāyah kāmilah.
‫להבין‬ يفهم yafham 1
yafh-m yafham
‫אני הבנתי.‬ لقد فهمت. laqad fahimtu. 1
laq-d fah----. laqad fahimtu.
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ لقد فهمت النص بأكمله. laqad fahimtu al-naṣṣ biakmalih. 1
laq---f-h--tu----naṣ- bi-km--ih. laqad fahimtu al-naṣṣ biakmalih.
‫לענות‬ يجيب. yujīb 1
yujīb yujīb
‫אני עניתי.‬ ‫لقد أجبت. laqad ajibt. 1
l---- a-ib-. laqad ajibt.
‫עניתי על כל השאלות.‬ ‫لقد أجبت على جميع الأسئلة. laqad ajibt ‘alā jamī‘ al-as’ilah. 1
l---- --i-t ‘a-ā j-mī‘-a----’i-a-. laqad ajibt ‘alā jamī‘ al-as’ilah.
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ أنا ‫أعلم ذلك ـــ لقد علمت ذلك. ana a‘lam dhālik — laqad ‘alimtu dhālik. 1
an- a---m -h-li----l-----‘-l-mt- d-ā--k. ana a‘lam dhālik — laqad ‘alimtu dhālik.
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ أنا ‫أكتب ذلك ـــ لقد كتبت ذلك. ana aktub dhālik — laqad katabtu dhālik. 1
an- a-t---dhālik —-laqad-k--a-tu--hāl--. ana aktub dhālik — laqad katabtu dhālik.
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ أنا ‫أسمع ذلك ـــ لقد سمعت ذلك. ana asma‘ dhālik — laqad sami‘tu dhālik. 1
an---s--‘-d-ālik-- la--d-----‘-u dh--i-. ana asma‘ dhālik — laqad sami‘tu dhālik.
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ أنا ‫أُحضر ذلك ـــ لقد أحضرت ذلك. ana uḥaḍir dhālik — laqad aḥḍartu dhālik. 1
a-a u--ḍi- ---l-k - -a--d--ḥ--rtu-d-----. ana uḥaḍir dhālik — laqad aḥḍartu dhālik.
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ أنا ‫أجلب ذلك ـــ لقد جلبت ذلك. ana ajlib dhālik — laqad jalabtu dhālik. 1
ana aj-i- d-ā----— --q-- --l-b-u-dh-l-k. ana ajlib dhālik — laqad jalabtu dhālik.
‫אני קונה – אני קניתי.‬ أنا ‫أشترِي ذلك ـــ لقد اشتريت ذلك. ana ashtarī dhālik — laqad ishtaraytu dhālik. 1
an--a--tarī ---l-- - -a----i---a----u--hāl--. ana ashtarī dhālik — laqad ishtaraytu dhālik.
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ أنا ‫أتوقع ذلك ـــ لقد توقعت ذلك. ana atawaqqa‘ dhālik — laqad tawwaqa‘tu dhālik. 1
a-a ---wa---- dhāl-k — la--d -awwaq-------ā-ik. ana atawaqqa‘ dhālik — laqad tawwaqa‘tu dhālik.
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ أنا ‫أشرح ذلك ـــ لقد شرحت ذلك. ana ashraḥ dhālik — laqad sharḥtu dhālik. 1
ana ash--ḥ-dh-l------a-ad -har-t- ---li-. ana ashraḥ dhālik — laqad sharḥtu dhālik.
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ أنا ‫أعرف ذلك ـــ لقد عرفت ذلك. ana a‘rif dhālik — laqad ‘araftu dhālik. 1
a-- -‘r-- ----ik---l--ad---r---- -h----. ana a‘rif dhālik — laqad ‘araftu dhālik.

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬