‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   pa ਭੂਤਕਾਲ 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [ਚੁਰਾਸੀ]

84 [Curāsī]

ਭੂਤਕਾਲ 4

bhūtakāla 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פונג’אבית נגן יותר
‫לקרוא‬ ਪੜ੍ਹਨਾ paṛhanā 1
pa---nā paṛhanā
‫אני קראתי.‬ ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ। maiṁ paṛhi'ā hai. 1
m-iṁ pa--i-- -a-. maiṁ paṛhi'ā hai.
‫קראתי את כל הרומן.‬ ਮੈਂ ਪੂਰਾ ਨਾਵਲ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ। Maiṁ pūrā nāvala paṛhi'ā hai. 1
M-iṁ----ā-n---la-paṛ-i'- ---. Maiṁ pūrā nāvala paṛhi'ā hai.
‫להבין‬ ਸਮਝਣਾ Samajhaṇā 1
S-m-jhaṇā Samajhaṇā
‫אני הבנתי.‬ ਮੈਂ ਸਮਝ ਗਿਆ / ਗਈ। maiṁ samajha gi'ā/ ga'ī. 1
m-iṁ-sama--- -i--/ g-'ī. maiṁ samajha gi'ā/ ga'ī.
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ ਮੈਂ ਪੂਰਾ ਪਾਠ ਸਮਝ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ। Maiṁ pūrā pāṭha samajha gi'ā/ ga'ī hāṁ. 1
M--- --rā--āṭ-a s---j-a---'ā/-g----h-ṁ. Maiṁ pūrā pāṭha samajha gi'ā/ ga'ī hāṁ.
‫לענות‬ ਉੱਤਰ ਦੇਣਾ Utara dēṇā 1
Uta-- ---ā Utara dēṇā
‫אני עניתי.‬ ਮੈਂ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। maiṁ utara ditā hai. 1
mai- utar---i------. maiṁ utara ditā hai.
‫עניתי על כל השאלות.‬ ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ। Maiṁ sārē praśanāṁ dē utara ditē hana. 1
Ma------- --a-------ē u-ara-ditē -a-a. Maiṁ sārē praśanāṁ dē utara ditē hana.
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā sī/ jāṇadī sī. 1
M-i- i-- -----ā/ --ṇ--- hāṁ – maiṁ-i-----ṇ--ā -ī/-j--a-ī-s-. Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā sī/ jāṇadī sī.
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। Maiṁ iha likhadā/ likhadī hāṁ – maiṁ iha likhi'ā hai. 1
Ma-ṁ--ha-li-------likha-ī--ā--- m-iṁ -ha-l-khi-ā h--. Maiṁ iha likhadā/ likhadī hāṁ – maiṁ iha likhi'ā hai.
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā sī/ jāṇadī sī. 1
M--ṁ i-a jā-ad----ā-ad- --- - maiṁ i-a-j-ṇ--- s-/-j-ṇa-ī--ī. Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā sī/ jāṇadī sī.
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ ਸੀ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਸੀ। Maiṁ iha li'ā'undā/ li'ā'undī hāṁ – maiṁ iha li'ā'undā sī/ li'ā'undī sī. 1
M-i- ih- l--ā-u-dā--li-ā'u-d- -ā- - ---ṁ i-a---'-'u-d- s-- -----undī---. Maiṁ iha li'ā'undā/ li'ā'undī hāṁ – maiṁ iha li'ā'undā sī/ li'ā'undī sī.
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ ਸੀ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਸੀ। Maiṁ iha li'ā'undā/ li'ā'undī hāṁ – maiṁ iha li'ā'undā sī/ li'ā'undī sī. 1
M--ṁ i-a -i---undā/ li'--undī--ā- –---iṁ-i-a -i----n-ā sī- l--ā'---ī -ī. Maiṁ iha li'ā'undā/ li'ā'undī hāṁ – maiṁ iha li'ā'undā sī/ li'ā'undī sī.
‫אני קונה – אני קניתי.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਖਰੀਦਦਾ / ਖਰੀਦਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਖਰੀਦਿਆ ਸੀ। Maiṁ iha kharīdadā/ kharīdadī hāṁ – maiṁ iha kharīdi'ā sī. 1
M--- i-a---arīda-ā/ kharī--d----ṁ – --i--i------rīdi-- s-. Maiṁ iha kharīdadā/ kharīdadī hāṁ – maiṁ iha kharīdi'ā sī.
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਆਸ ਕਰਦਾ / ਕਰਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਆਸ ਕੀਤੀ ਸੀ। Maiṁ iha āsa karadā/ karadī hāṁ – maiṁ iha āsa kītī sī. 1
Ma---i-- ā-- -a-a--- k-r--ī --- - -ai--i-a āsa k--- s-. Maiṁ iha āsa karadā/ karadī hāṁ – maiṁ iha āsa kītī sī.
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਸਮਝਾਂਦਾ / ਸਮਝਾਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਸਮਝਾਇਆ ਹੈ। Maiṁ iha samajhāndā/ samajhāndī hāṁ – maiṁ iha samajhā'i'ā hai. 1
M-i- -h--sam---ānd---sama-hān-ī--ā--–------ih- -am-j-ā-i'ā-ha-. Maiṁ iha samajhāndā/ samajhāndī hāṁ – maiṁ iha samajhā'i'ā hai.
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī sī. 1
M-iṁ--h--jā-ad-/ -āṇa-ī --- --m-iṁ--ha j---dā- j-ṇ--ī-sī. Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī sī.

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬