‫שיחון‬

he ‫שמות תואר 2‬   »   ur ‫صفت 2‬

‫79 [שבעים ותשע]‬

‫שמות תואר 2‬

‫שמות תואר 2‬

‫79 [اناسی]‬

unaasi

‫صفت 2‬

sift

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ ‫میں نے نیلا لباس پہنا ہوا ہے -‬ mein ne neela libaas pehna howa hai - 1
me---ne -eel- ---aa---ehna ---a-h---- mein ne neela libaas pehna howa hai -
‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ ‫میں نے سرخ لباس پہنا ہوا ہے -‬ mein ne surkh libaas pehna howa hai - 1
mei---- s---h ---aa--pe--a-ho-a --- - mein ne surkh libaas pehna howa hai -
‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ ‫میں نے سبز لباس پہنا ہوا ہے -‬ mein ne sabz libaas pehna howa hai - 1
mei---e s-b--li-a-s--eh-a--ow----- - mein ne sabz libaas pehna howa hai -
‫אני קונה תיק שחור.‬ ‫میں کالا بیگ خریدتا ہوں -‬ mein kala bag khareedon ga - 1
mei--k--a-bag----re---- -a-- mein kala bag khareedon ga -
‫אני קונה תיק חום.‬ ‫میں بھورا بیگ خریدتا ہوں-‬ mein bhoora bag khareedon ga - 1
mein bh---- -a- k------o- g- - mein bhoora bag khareedon ga -
‫אני קונה תיק לבן.‬ ‫میں سفید بیگ خریدتا ہوں-‬ mein safaid bag khareedon ga - 1
m--n-----id --g-k-ar-edon g- - mein safaid bag khareedon ga -
‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ ‫مجھے ایک گاڑی کی ضرورت ہے -‬ mujhe aik gaari ki zaroorat hai - 1
mu-he -i- ga-r--k---aro-ra- --i-- mujhe aik gaari ki zaroorat hai -
‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ ‫مجھے ایک تیز گاڑی کی ضرورت ہے -‬ mujhe aik taiz gaari ki zaroorat hai - 1
mujhe ai- t--z g-a-i--- ---oo-a----i-- mujhe aik taiz gaari ki zaroorat hai -
‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ ‫مجھے ایک آرام دہ گاڑی کی ضرورت ہے -‬ mujhe aik aaraam da gaari ki zaroorat hai - 1
mu-he ------r--- -- --a---ki-zar-o-at hai-- mujhe aik aaraam da gaari ki zaroorat hai -
‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ ‫وہاں اوپر ایک بوڑھی عورت رہتی ہے -‬ wahan oopar aik boorhi aurat rehti hai - 1
w--a--oo-ar --k---or-- au--- r-hti --i - wahan oopar aik boorhi aurat rehti hai -
‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ ‫وہاں اوپر ایک موٹی عورت رہتی ہے -‬ wahan oopar aik mouti aurat rehti hai - 1
wah------ar a-k---uti-----t re--- --i - wahan oopar aik mouti aurat rehti hai -
‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ ‫وہاں اوپر ایک متجسس / تجسس کرنے والی عورت رہتی ہے -‬ wahan oopar aik tajassus karne wali aurat rehti hai - 1
wa--n oo-a--ai---a----us -arn--wal-----at r--ti -a--- wahan oopar aik tajassus karne wali aurat rehti hai -
‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ ‫ہمارے مہمان اچھے لوگ تھے -‬ hamaray mahaman achay log thay - 1
h-mar-----ha--- -c-ay l-g thay-- hamaray mahaman achay log thay -
‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ ‫ہمارے مہمان مہذب لوگ تھے -‬ hamaray mahaman mohazab log thay - 1
ha-ar-y--ah-m-- -----a--l-g t-a- - hamaray mahaman mohazab log thay -
‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ ‫ہمارے مہمان دلچسپ لوگ تھے -‬ hamaray mahaman dilchasp log thay - 1
h------ m------ dil----p -og --a--- hamaray mahaman dilchasp log thay -
‫יש לי ילדים חביבים.‬ ‫میرے بچے پیارے ہیں-‬ mein bachon se mohabbat karta hon - 1
m-i- ---ho- -- m-----at k-r-a---- - mein bachon se mohabbat karta hon -
‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ ‫لیکن پڑوسیوں کے بچّے شرارتی ہیں -‬ lekin parosion ke bachay gustaakh hain - 1
le--n-p-r--i-n--- bach-- g-staa-h-h-i--- lekin parosion ke bachay gustaakh hain -
‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ ‫کیا آپ کےبچّے اچھے ہیں ؟‬ kya aap ke bachay achay hain? 1
k-----p--- b--ha- a-h----ai-? kya aap ke bachay achay hain?

‫שפה אחת, הרבה זנים‬

‫גם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות.‬ ‫כי אף שפה היא לא מערכת סגורה.‬ ‫בכל שפה יש הרבה מימדים שונים.‬ ‫שפה היא מערכת חיה.‬ ‫הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם.‬ ‫ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים.‬ ‫את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות.‬ ‫למשל, לכל שפה יש היסטוריה.‬ ‫היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות.‬ ‫את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים.‬ ‫יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים.‬ ‫הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים.‬ ‫לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות.‬ ‫שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך.‬ ‫אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית.‬ ‫הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה.‬ ‫אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה.‬ ‫השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה.‬ ‫הבדל זה יכול להיות מאוד גדול.‬ ‫זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן.‬ ‫אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה.‬ ‫לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות.‬ ‫הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות.‬ ‫אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים.‬ ‫בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו.‬ ‫אז לדבר זה לא קל כל כך!‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית...‬