‫שיחון‬

he ‫שמות תואר 2‬   »   fa ‫صفت ها 2‬

‫79 [שבעים ותשע]‬

‫שמות תואר 2‬

‫שמות תואר 2‬

‫79 [هفتاد و نه]‬

79 [haftâd-o-noh]

‫صفت ها 2‬

‫seft haa 2‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ ‫من لباس آبی به تن دارم.‬ ‫man lebaas aabi be tn daaram.‬‬‬ 1
‫-an -eba---aa-i----t- --a-am--‬‬ ‫man lebaas aabi be tn daaram.‬‬‬
‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ ‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ ‫man lebaas ghermez be tn daaram.‬‬‬ 1
‫m-- --b-as --erme- -e tn--aaram---‬ ‫man lebaas ghermez be tn daaram.‬‬‬
‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ ‫من لباس سبز به تن دارم.‬ ‫man lebaas sabz be tn daaram.‬‬‬ 1
‫man----a-s-s-b--b-------ar--.--‬ ‫man lebaas sabz be tn daaram.‬‬‬
‫אני קונה תיק שחור.‬ ‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ ‫man yek kif siaah mi-khoram.‬‬‬ 1
‫--n-ye--k-- s-aa- mi-k------‬‬‬ ‫man yek kif siaah mi-khoram.‬‬‬
‫אני קונה תיק חום.‬ ‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ ‫man yek kif ghahveh ee mi-khoram.‬‬‬ 1
‫m-- --k-k-f gh-hveh ---mi--------‬-‬ ‫man yek kif ghahveh ee mi-khoram.‬‬‬
‫אני קונה תיק לבן.‬ ‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ ‫man yek kif sefid mi-khoram.‬‬‬ 1
‫--- -ek---f s-f-- m--k-or-m.‬‬‬ ‫man yek kif sefid mi-khoram.‬‬‬
‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ ‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ ‫man yek khodrooi jadid laazem daaram.‬‬‬ 1
‫--n-y-- --o----- jad-- ---z-- ----a-.‬‬‬ ‫man yek khodrooi jadid laazem daaram.‬‬‬
‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ ‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ ‫man yek khodrooi porsorat laazem daaram.‬‬‬ 1
‫m-n -e- --od--o---o---r-- laa-----a----.‬‬‬ ‫man yek khodrooi porsorat laazem daaram.‬‬‬
‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ ‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ ‫man yek khodrooi raahat laazem daaram.‬‬‬ 1
‫-----e--kh-dr-oi-----a- -a--em--a----.‬-‬ ‫man yek khodrooi raahat laazem daaram.‬‬‬
‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ ‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ ‫aan baalaa yek khaanom pir zendegi mi-konad.‬‬‬ 1
‫a-- -aa--- -ek -h---o- -i--ze-d--i-m-----a--‬-‬ ‫aan baalaa yek khaanom pir zendegi mi-konad.‬‬‬
‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ ‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ ‫aan baalaa yek khaanom chaagh zendegi mi-konad.‬‬‬ 1
‫a---baalaa--e- -h-a-o--chaagh ze------mi-kona-.-‬‬ ‫aan baalaa yek khaanom chaagh zendegi mi-konad.‬‬‬
‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ ‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ ‫aan paeen yek khaanom fozool zendegi mi-konad.‬‬‬ 1
‫-a----e-n--e-------o-------l-ze--eg--------a-.‬‬‬ ‫aan paeen yek khaanom fozool zendegi mi-konad.‬‬‬
‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ ‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ ‫mehmaan haaye ma aadam haaye mehrabaani (khoobi) boodand.‬‬‬ 1
‫m-h-aan-h---e-----ad-m ha--e m-h-a-a-ni (k----i) b-odand.--‬ ‫mehmaan haaye ma aadam haaye mehrabaani (khoobi) boodand.‬‬‬
‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ ‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ ‫mehmaan haaye ma aadam haaye moadabi boodand.‬‬‬ 1
‫--hmaan-haaye--- aad-m h-aye--o-d-b--b----nd.--‬ ‫mehmaan haaye ma aadam haaye moadabi boodand.‬‬‬
‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ ‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ ‫mehmaan haaye ma aadam haaye jaalebi boodand.‬‬‬ 1
‫--hma-n h-ay- ------a- --ay--ja--e-i boo-and---‬ ‫mehmaan haaye ma aadam haaye jaalebi boodand.‬‬‬
‫יש לי ילדים חביבים.‬ ‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ ‫man bacheh-haaye naazanini daaram.‬‬‬ 1
‫m-n---che---aa-e -aazan----da----.‬‬‬ ‫man bacheh-haaye naazanini daaram.‬‬‬
‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ ‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ ‫amma hamsaayeh-haa bacheh-haaye bi adabi daarand.‬‬‬ 1
‫-m-a---m----eh-h---ba-h-h-ha--e bi a---i d----n--‬‬‬ ‫amma hamsaayeh-haa bacheh-haaye bi adabi daarand.‬‬‬
‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ ‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ ‫bacheh-haaye shomaa ba adab hastand?‬‬‬ 1
‫-a-heh-haaye --o----b---d---h---a-d---‬ ‫bacheh-haaye shomaa ba adab hastand?‬‬‬

‫שפה אחת, הרבה זנים‬

‫גם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות.‬ ‫כי אף שפה היא לא מערכת סגורה.‬ ‫בכל שפה יש הרבה מימדים שונים.‬ ‫שפה היא מערכת חיה.‬ ‫הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם.‬ ‫ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים.‬ ‫את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות.‬ ‫למשל, לכל שפה יש היסטוריה.‬ ‫היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות.‬ ‫את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים.‬ ‫יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים.‬ ‫הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים.‬ ‫לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות.‬ ‫שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך.‬ ‫אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית.‬ ‫הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה.‬ ‫אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה.‬ ‫השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה.‬ ‫הבדל זה יכול להיות מאוד גדול.‬ ‫זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן.‬ ‫אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה.‬ ‫לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות.‬ ‫הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות.‬ ‫אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים.‬ ‫בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו.‬ ‫אז לדבר זה לא קל כל כך!‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית...‬