‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   mk Во ресторан 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [триесет]

30 [triyesyet]

Во ресторан 2

Vo ryestoran 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Еден сок од јаболко, молам. Yedyen sok od јabolko, molam. 1
Y---e---------ј-bo-ko,-molam. Yedyen sok od јabolko, molam.
‫לימונדה, בבקשה.‬ Една лимонада, молам. Yedna limonada, molam. 1
Yed-a ---on-da- mol-m. Yedna limonada, molam.
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Еден сок од домати, молам. Yedyen sok od domati, molam. 1
Y---en-s-- -d------i, ---am. Yedyen sok od domati, molam.
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Јас би сакал / сакала една чаша црвено вино. Јas bi sakal / sakala yedna chasha tzrvyeno vino. 1
Ј---b- -akal-- -a--l- ----a-c--sha -z---eno-vi--. Јas bi sakal / sakala yedna chasha tzrvyeno vino.
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Јас би сакал / сакала една чаша бело вино. Јas bi sakal / sakala yedna chasha byelo vino. 1
Ј-s ---s--a----s--a-a ye-n- -ha--- ---lo----o. Јas bi sakal / sakala yedna chasha byelo vino.
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Јас би сакал / сакала едно шише шампањско. Јas bi sakal / sakala yedno shishye shampaњsko. 1
Јas-----a-a--- s-k-------no -hi-hy- -h-mpa---o. Јas bi sakal / sakala yedno shishye shampaњsko.
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Сакаш ли риба? Sakash li riba? 1
S-k-s- li ----? Sakash li riba?
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Сакаш ли говедско месо? Sakash li guovyedsko myeso? 1
Sak-s---i-g---y-dsko--y-so? Sakash li guovyedsko myeso?
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Сакаш ли свинско месо? Sakash li svinsko myeso? 1
S-k----l-----n------eso? Sakash li svinsko myeso?
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Јас би сакал / сакала нешто без месо. Јas bi sakal / sakala nyeshto byez myeso. 1
Ј-s-b- sak------ak-la--y--hto-b-ez-my-so. Јas bi sakal / sakala nyeshto byez myeso.
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Јас би сакал / сакала една чинија со зеленчук. Јas bi sakal / sakala yedna chiniјa so zyelyenchook. 1
Ј-s -i s--al ----ka-- y-dn--c-ini-- s- z-el-enc-ook. Јas bi sakal / sakala yedna chiniјa so zyelyenchook.
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Јас би сакал / сакала нешто, што не трае долго. Јas bi sakal / sakala nyeshto, shto nye traye dolguo. 1
Ј-- b- --k-- ----k-l--n--sht----ht- n-e t---e -ol--o. Јas bi sakal / sakala nyeshto, shto nye traye dolguo.
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Го сакате ли ова со ориз? Guo sakatye li ova so oriz? 1
G-- --kat-e-----v- s--ori-? Guo sakatye li ova so oriz?
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Го сакате ли ова со тестенини? Guo sakatye li ova so tyestyenini? 1
Guo s-ka--e ---ov--s--t----y-n---? Guo sakatye li ova so tyestyenini?
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Го сакате ли ова со компири? Guo sakatye li ova so kompiri? 1
G-o s-k--ye -- ova so-k-mp-ri? Guo sakatye li ova so kompiri?
‫זה לא טעים לי.‬ Ова не ми е вкусно. Ova nye mi ye vkoosno. 1
Ova-----mi-ye ---o-n-. Ova nye mi ye vkoosno.
‫האוכל קר.‬ Јадењето е студено. Јadyeњyeto ye stoodyeno. 1
Ј-d----e-- y-----ody-no. Јadyeњyeto ye stoodyeno.
‫לא הזמנתי את זה.‬ Јас ова не го нарачав. Јas ova nye guo narachav. 1
Јas o-a ny- -u- --ra--av. Јas ova nye guo narachav.

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬