‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   mk Мал разговор 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

22 [дваесет и два]

22 [dvayesyet i dva]

Мал разговор 3

Mal razguovor 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ Пушите ли? Pooshitye li? 1
P--sh---e--i? Pooshitye li?
‫בעבר עישנתי.‬ Порано да. Porano da. 1
Por-n---a. Porano da.
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ Но сега не пушам повеќе. No syegua nye poosham povyekjye. 1
No-sy-g-----e po-s-----ov----ye. No syegua nye poosham povyekjye.
‫יפריע לך אם אעשן?‬ Ќе Ви пречи ли, ако јас пушам? Kjye Vi pryechi li, ako јas poosham? 1
K--- -- pryec-----, a----a----o---m? Kjye Vi pryechi li, ako јas poosham?
‫לא, כלל לא.‬ Не, воопшто не. Nye, voopshto nye. 1
N-e, -oopsh-o -y-. Nye, voopshto nye.
‫זה לא יפריע לי.‬ Тоа не ми пречи. Toa nye mi pryechi. 1
T----ye----pry----. Toa nye mi pryechi.
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ Ќе се напиете ли нешто? Kjye sye napiyetye li nyeshto? 1
Kjye -y------yet-e-l------h-o? Kjye sye napiyetye li nyeshto?
‫כוסית קוניאק?‬ Еден коњак? Yedyen koњak? 1
Yedyen -oњa-? Yedyen koњak?
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ Не, подобро едно пиво. Nye, podobro yedno pivo. 1
Ny------ob---ye--- -i--. Nye, podobro yedno pivo.
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ Патувате ли многу? Patoovatye li mnoguoo? 1
P----vaty- li--n--u-o? Patoovatye li mnoguoo?
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ Да, тоа се најчесто службени патувања. Da, toa sye naјchyesto slooʐbyeni patoovaњa. 1
D-,-t-a --e-naјch---to-----ʐ----i-pa-oo----. Da, toa sye naјchyesto slooʐbyeni patoovaњa.
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ Но сега сме овде на одмор. No syegua smye ovdye na odmor. 1
No -yeg-- --y----dye--- odm--. No syegua smye ovdye na odmor.
‫איזה חום!‬ Каква горештина! Kakva guoryeshtina! 1
Kakv-----r-es---na! Kakva guoryeshtina!
‫כן, היום באמת חם.‬ Да, денес е навистина жешко. Da, dyenyes ye navistina ʐyeshko. 1
D-, d-e-yes--- -av-s---- ʐ-e-hko. Da, dyenyes ye navistina ʐyeshko.
‫נצא למרפסת.‬ Одиме на балконот. Odimye na balkonot. 1
O--m-- n- ---k-not. Odimye na balkonot.
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ Утре овде ќе има забава. Ootrye ovdye kjye ima zabava. 1
O--ry- -vd----jy---m---a-a--. Ootrye ovdye kjye ima zabava.
‫תרצה / י להצטרף?‬ Ќе дојдете ли и Вие? Kjye doјdyetye li i Viye? 1
K-ye---ј--e--e -i - ----? Kjye doјdyetye li i Viye?
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ Да, и ние исто така сме поканети. Da, i niye isto taka smye pokanyeti. 1
Da--i niye i--o-t-ka s--e-p--a----i. Da, i niye isto taka smye pokanyeti.

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬