‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   mk Сврзници 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [деведесет и шест]

96 [dyevyedyesyet i shyest]

Сврзници 3

Svrznitzi 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ Јас станувам, штом заѕвони будилникот. Јas stanoovam, shtom zadzvoni boodilnikot. 1
Јas s--noova-- ------zadzv-ni bo---l-i-ot. Јas stanoovam, shtom zadzvoni boodilnikot.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ Јас станувам уморен / уморна, штом треба да учам. Јas stanoovam oomoryen / oomorna, shtom tryeba da oocham. 1
Јas -ta-oovam ----r-en-/-o---r-a---ht-m --y-b- d--oo--a-. Јas stanoovam oomoryen / oomorna, shtom tryeba da oocham.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. Јас ќе престанам да работам, штом ќе бидам 60. Јas kjye pryestanam da rabotam, shtom kjye bidam 60. 1
Јa--k-ye-pry-s-anam da r---------ht-- k--e -id-- 6-. Јas kjye pryestanam da rabotam, shtom kjye bidam 60.
‫מתי תתקשר / י?‬ Кога ќе се јавите? Kogua kjye sye јavitye? 1
K--u- -jy---y- ---itye? Kogua kjye sye јavitye?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ Штом имам еден момент време. Shtom imam yedyen momyent vryemye. 1
S-tom -m-m y-d--n----yen- v---my-. Shtom imam yedyen momyent vryemye.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ Тој ќе се јави, штом ќе има малку време. Toј kjye sye јavi, shtom kjye ima malkoo vryemye. 1
T-ј --y--s----avi- -hto- -jy- i-a --lko- v-yem-e. Toј kjye sye јavi, shtom kjye ima malkoo vryemye.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ Колку долго ќе работите? Kolkoo dolguo kjye rabotitye? 1
Ko-k-- --------j-e -a--t-t-e? Kolkoo dolguo kjye rabotitye?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ Јас ќе работам, се додека можам. Јas kjye rabotam, sye dodyeka moʐam. 1
Јa- k-ye---bot-m---ye dody--a--oʐam. Јas kjye rabotam, sye dodyeka moʐam.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ Јас ќе работам, се додека сум здрав / здрава. Јas kjye rabotam, sye dodyeka soom zdrav / zdrava. 1
Ј-s -j---r--ot-m- -y--d---eka ---m z-rav-/--d---a. Јas kjye rabotam, sye dodyeka soom zdrav / zdrava.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ Тој лежи во кревет, наместо да работи. Toј lyeʐi vo kryevyet, namyesto da raboti. 1
T-ј ly--i-v--kr-----t,-na-y---o--a-rabo--. Toј lyeʐi vo kryevyet, namyesto da raboti.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ Таа чита весник, наместо да готви. Taa chita vyesnik, namyesto da guotvi. 1
Ta--c-i-a v-e-n-k,--a--es--------o--i. Taa chita vyesnik, namyesto da guotvi.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ Тој седи во кафеаната, наместо да си оди дома. Toј syedi vo kafyeanata, namyesto da si odi doma. 1
T-- --edi -o kaf-ea---a------es-o-d-----odi-do--. Toј syedi vo kafyeanata, namyesto da si odi doma.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ Колку што знам, тој живее овде. Kolkoo shto znam, toј ʐivyeye ovdye. 1
Ko-ko--s-----na---toј --v---e-ovd--. Kolkoo shto znam, toј ʐivyeye ovdye.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ Колку што знам, неговата сопруга е болна. Kolkoo shto znam, nyeguovata soproogua ye bolna. 1
Ko-ko- -ht---n-m, n-----vat- --pr-ogua ye -----. Kolkoo shto znam, nyeguovata soproogua ye bolna.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ Колку што знам, тој е невработен. Kolkoo shto znam, toј ye nyevrabotyen. 1
Ko--oo----- z---- -----e ny-v-a---y--. Kolkoo shto znam, toј ye nyevrabotyen.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Јас се успав, инаку ќе дојдев навреме. Јas sye oospav, inakoo kjye doјdyev navryemye. 1
Ј-s --- --s-a-- i-a--- -j-e ---dye- --v-y-m-e. Јas sye oospav, inakoo kjye doјdyev navryemye.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Јас го пропуштив автобусот, инаку ќе дојдев навреме. Јas guo propooshtiv avtoboosot, inakoo kjye doјdyev navryemye. 1
Ј-s -u- p-o--o-h-iv avt--oosot,--n---o-k-ye--oјdy-v --vry-m-e. Јas guo propooshtiv avtoboosot, inakoo kjye doјdyev navryemye.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Јас не го најдов патот, инаку ќе дојдев навреме. Јas nye guo naјdov patot, inakoo kjye doјdyev navryemye. 1
Јa- -y---u- -a-dov ---ot---n--oo-kjy- --ј-y-----v--e-y-. Јas nye guo naјdov patot, inakoo kjye doјdyev navryemye.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬