‫שיחון‬

he ‫עבר פעלים מודאליים 2‬   »   mk Минато на модалните глаголи 2

‫88 [שמונים ושמונה]‬

‫עבר פעלים מודאליים 2‬

‫עבר פעלים מודאליים 2‬

88 [осумдесет и осум]

88 [osoomdyesyet i osoom]

Минато на модалните глаголи 2

Minato na modalnitye gulaguoli 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫הבן שלי לא רצה לשחק עם הבובה.‬ Мојот син не сакаше да си игра со куклата. Moјot sin nye sakashye da si igura so kooklata. 1
Moј-t-sin --e sa---h-e d---i igu-a so----kla--. Moјot sin nye sakashye da si igura so kooklata.
‫הבת שלי לא רצתה לשחק כדורגל.‬ Мојата ќерка не сакаше да игра фудбал. Moјata kjyerka nye sakashye da igura foodbal. 1
Moјata -j--rka-ny--sak--hy-----igu-a---od-a-. Moјata kjyerka nye sakashye da igura foodbal.
‫אשתי לא רצתה לשחק איתי שחמט.‬ Мојата жена не сакаше со мене да игра шах. Moјata ʐyena nye sakashye so myenye da igura shakh. 1
M---ta -y-na---e--a-ash----o-m-en-- -- -g-ra -hakh. Moјata ʐyena nye sakashye so myenye da igura shakh.
‫הילדים שלי לא רצו לעשות טיול.‬ Моите деца не сакаа да се шетаат. Moitye dyetza nye sakaa da sye shyetaat. 1
M--ty---y-t-- -------aa d- sy--s--etaa-. Moitye dyetza nye sakaa da sye shyetaat.
‫הם / ן לא רצו לסדר את החדר.‬ Тие не сакаа да ја раскренат собата. Tiye nye sakaa da јa raskryenat sobata. 1
Ti-- ny--s-k-a da јa--as-r----- ------. Tiye nye sakaa da јa raskryenat sobata.
‫הם / ן לא רצו ללכת למיטה.‬ Тие не сакаа да појдат во кревет. Tiye nye sakaa da poјdat vo kryevyet. 1
T------e-s-k-a--a p-ј-at v--k------t. Tiye nye sakaa da poјdat vo kryevyet.
‫היה אסור לו לאכול גלידה.‬ Тој не смееше да јаде сладолед. Toј nye smyeyeshye da јadye sladolyed. 1
Toј-n-- -----esh-e--a-јad-e---a------. Toј nye smyeyeshye da јadye sladolyed.
‫היה אסור לו לאכול שוקולד.‬ Тој не смееше да јаде чоколада. Toј nye smyeyeshye da јadye chokolada. 1
Toј ny- --y--e-hye-------y- c--k--ad-. Toј nye smyeyeshye da јadye chokolada.
‫היה אסור לו לאכול סוכריות.‬ Тој не смееше да јаде бомбони. Toј nye smyeyeshye da јadye bomboni. 1
Toј-n-e -myeyes--e--a -adye-b-m-o--. Toј nye smyeyeshye da јadye bomboni.
‫מותר היה לי להביע משאלה.‬ Јас смеев да си посакам нешто. Јas smyeyev da si posakam nyeshto. 1
Ј-- -m--yev d--si --sa--- n--sh--. Јas smyeyev da si posakam nyeshto.
‫מותר היה לי לקנות שמלה.‬ Јас смеев да си купам фустан. Јas smyeyev da si koopam foostan. 1
Ј-s--m-e-ev-da -i -o-pa--f-o-t-n. Јas smyeyev da si koopam foostan.
‫מותר היה לי לקחת ממתק.‬ Јас смеев да си земам бонбониера. Јas smyeyev da si zyemam bonboniyera. 1
Ј-- s-ye-ev-d- si zye-am -------y-ra. Јas smyeyev da si zyemam bonboniyera.
‫מותר היה לך לעשן במטוס?‬ Смееше ли да пушиш во авионот? Smyeyeshye li da pooshish vo avionot? 1
Sm--ye--ye ---d- poo-hi-h--- --i---t? Smyeyeshye li da pooshish vo avionot?
‫מותר היה לך לשתות בירה בבית החולים?‬ Смееше ли во болницата да пиеш пиво? Smyeyeshye li vo bolnitzata da piyesh pivo? 1
Smyeyeshy- l- -o -----tzat--d- pi--sh -iv-? Smyeyeshye li vo bolnitzata da piyesh pivo?
‫מותר היה לך להכניס את הכלב למלון?‬ Смееше ли кучето да го земеш со себе во хотелот? Smyeyeshye li koochyeto da guo zyemyesh so syebye vo khotyelot? 1
Sm---eshye ----oo--yet- da--uo-zy---e-h----sy---e-v---hot-----? Smyeyeshye li koochyeto da guo zyemyesh so syebye vo khotyelot?
‫בחופשה מותר היה לילדים להישאר הרבה זמן בערב בחוץ.‬ На распустот децата смееја долго да останат надвор. Na raspoostot dyetzata smyeyeјa dolguo da ostanat nadvor. 1
N--r--poo-t---dy-t--ta --y--eјa -o-gu--da----a--- ------. Na raspoostot dyetzata smyeyeјa dolguo da ostanat nadvor.
‫מותר היה להם לשחק הרבה זמן בחצר.‬ Тие смееја долго да си играат во дворот. Tiye smyeyeјa dolguo da si iguraat vo dvorot. 1
Ti-- smy-y-ј- ----uo d--si ig----- vo-dvoro-. Tiye smyeyeјa dolguo da si iguraat vo dvorot.
‫מותר היה להם להישאר ערים עד מאוחר.‬ Тие смееја долго да останат будни. Tiye smyeyeјa dolguo da ostanat boodni. 1
Ti------e--ј- -ol--o-da---t--a-----dni. Tiye smyeyeјa dolguo da ostanat boodni.

‫טיפים נגד השכחה‬

‫למידה היא לא תמיד דבר קל.‬ ‫גם כשהיא מהנה, היא יכולה להיות גם מתישה.‬ ‫אבל אנחנו שמחים כשאנחנו לומדים משהו חדש.‬ ‫אנחנו גאים בעצמנו ובהתקדמות שלנו.‬ ‫ לצערנו אפשר גם לשכוח את מה שכבר למדנו.‬ ‫זה מהווה בעיה במיוחד כשמדובר בשפות.‬ ‫רובנו לומדים בבית הספר שפה אחת או יותר.‬ ‫לעתים קרובות, ידע זה הולך לאיבוד אחרי בית הספר.‬ ‫אנחנו בקושי מדברים את השפה יותר.‬ ‫ביום-יום שולטת בדרך כלל שפת האם שלנו.‬ ‫בהרבה שפות זרות משתמשים רק בחופשות.‬ ‫אבל כשידע שלנו לא מופעל, אז הוא הולך לאיבוד.‬ ‫המוח שלנו צריך אימון.‬ ‫אפשר להגיד שהוא עובד כמו שריר.‬ ‫את השריר הזה צריך להניע או שהוא נהיה חלש יותר.‬ ‫אך יש אפשרויות למנוע את השכחה.‬ ‫הדרך הכי חשובה היא לחזור על מה שלמדנו שוב ושוב.‬ ‫‘טקסים’ קבועים יכולים לעזור בזה.‬ ‫אפשר לעשות גם תוכנית קטנה לימים שונים בשבוע.‬ ‫בימי שני למשל, אפשר לקרוא ספר בשפה הזרה.‬ ‫אפשר לשמוע שידור רדיו מחו‘ל בימי רביעי.‬ ‫וביום שישי לכתוב בתוך יומן בשפה הזרה.‬ ‫בצורה הזאת אפשר לגוון בין קריאה, שמיעה וכתיבה.‬ ‫כך מופעל הידע שלנו בדרכים שונות.‬ ‫כל התרגילים האלה לא צריכים להיות ארוכים, חצי שעה מספיקה.‬ ‫אבל מה שחשוב הוא שצריך להתאמן כל הזמן!‬ ‫מחקרים מראים שמה שנלמד פעם אחת נשמר במוח לעשרות שנים.‬ ‫אז צריך רק להוציא אותו מהמגירה...‬