‫שיחון‬

he ‫במונית‬   »   mk Во такси

‫38 [שלושים ושמונה]‬

‫במונית‬

‫במונית‬

38 [триесет и осум]

38 [triyesyet i osoom]

Во такси

Vo taksi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫תזמין / ני מונית בבקשה.‬ Ве молам повикајте едно такси. Vye molam povikaјtye yedno taksi. 1
Vye-m---m --vi-aј----ye----t--s-. Vye molam povikaјtye yedno taksi.
‫כמה עולה הנסיעה לתחנת הרכבת?‬ Колку чини до железничката станица? Kolkoo chini do ʐyelyeznichkata stanitza? 1
Kol--o-chi-- do ʐye----n----a-- --anit--? Kolkoo chini do ʐyelyeznichkata stanitza?
‫כמה עולה הנסיעה לשדה התעופה?‬ Колку чини до аеродромот? Kolkoo chini do ayerodromot? 1
Ko---o--h-n- -- aye-o--o-ot? Kolkoo chini do ayerodromot?
‫ישר בבקשה.‬ Право напред, молам. Pravo napryed, molam. 1
Pra-o n---y-d,--o-am. Pravo napryed, molam.
‫כאן ימינה בבקשה.‬ Овде десно, молам. Ovdye dyesno, molam. 1
O---e-dye-----molam. Ovdye dyesno, molam.
‫בפינה שמאלה בבקשה.‬ Таму на аголот на лево, молам. Tamoo na aguolot na lyevo, molam. 1
T-m-- -a--guol-t-na lye-o- mola-. Tamoo na aguolot na lyevo, molam.
‫אני ממהר / ת.‬ Брзам. Brzam. 1
B----. Brzam.
‫אני לא ממהר / ת / יש לי זמן.‬ Јас имам време. Јas imam vryemye. 1
Јa--im-m-v------. Јas imam vryemye.
‫סע / י לאט יותר בבקשה.‬ Ве молам возете пополека. Vye molam vozyetye popolyeka. 1
V-e-mo-am v--ye--- p-po---ka. Vye molam vozyetye popolyeka.
‫עצור / עצרי כאן בבקשה.‬ Застанете овде молам. Zastanyetye ovdye molam. 1
Z----n---ye-ovdy- mo-am. Zastanyetye ovdye molam.
‫המתן / המתיני רגע אחד בבקשה.‬ Почекајте еден момент Ве молам. Pochyekaјtye yedyen momyent Vye molam. 1
Po--yek---y--y----- ---yent V-e mol-m. Pochyekaјtye yedyen momyent Vye molam.
‫אני מייד חוזר / ת.‬ Јас веднаш ќе се вратам. Јas vyednash kjye sye vratam. 1
Ј-s v--d---h -jye --e v-a-am. Јas vyednash kjye sye vratam.
‫קבלה בבקשה.‬ Дадете ми една признаница Ве молам. Dadyetye mi yedna priznanitza Vye molam. 1
D--yet---mi-y-d---pr----ni--a V----o-a-. Dadyetye mi yedna priznanitza Vye molam.
‫אין לי עודף.‬ Јас немам ситни пари. Јas nyemam sitni pari. 1
Јas-n---a- -i--i-p---. Јas nyemam sitni pari.
‫זה בסדר, העודף שלך‬ Вака е добро, остатокот е за Вас. Vaka ye dobro, ostatokot ye za Vas. 1
V-k- -- d------o--at---t-ye z- Va-. Vaka ye dobro, ostatokot ye za Vas.
‫קח / י אותי לכתובת הזאת בבקשה.‬ Возете ме на оваа адреса. Vozyetye mye na ovaa adryesa. 1
V-z-e--e-m-e--a-o-a- a------. Vozyetye mye na ovaa adryesa.
‫קח / י אותי למלון שלי בבקשה.‬ Возете ме до мојот хотел. Vozyetye mye do moјot khotyel. 1
Voz-e--- m-e -o---ј-t kh-tye-. Vozyetye mye do moјot khotyel.
‫קח / י אותי לחוף הים בבקשה.‬ Возете ме на плажата. Vozyetye mye na plaʐata. 1
Vo--et-- m-e -a-pl-ʐ---. Vozyetye mye na plaʐata.

‫גאונים לשוניים‬

‫רוב האנשים שמחים על כך כשהם דוברים שפה זרה אחת .‬ ‫אבל ישנם אנשים ששולטים ביותר מ-70 שפות.‬ ‫הם יכולים לדבר בצורה שוטפת ולכתוב בצורה מדויקת בכל אחת מהשפות הללו.‬ ‫אפשר לומר שהם אנשים היפר-רב-לשוניים.‬ ‫תופעה זו של ריבוי שפות ידועה כבר מלפני מאות שנים.‬ ‫ישנם הרבה דיווחים על אנשים עם כישרון כזה.‬ ‫עדיין לא ידוע מאיפה הכשרון הזה בא.‬ ‫יש תיאוריות מדעיות שונות המסבירות את זה.‬ ‫חלקן טוענות שמוחם של אנשים פוליגוטים בנוי אחרת.‬ ‫שינוי זה נראה במיוחד במרכז ברוקה.‬ ‫איזור זה של המוח אחראי על ייצור השפה. ‬ ‫התאים באזור זה בנויים אחרת אצל פוליגלוטים.‬ ‫לכן זה אפשרי שהם יעבדו מידע בצורה טובה יותר.‬ ‫אך חסרים מחקרים היכולים לאשר את התיאוריה הזו.‬ ‫אולי מה שמכריע הוא פשוט מוטיבציה יוצאת דופן.‬ ‫ישנם ילדים שלומדים שפות זרות מהר יותר מילדים אחרים.‬ ‫הסיבה לכך היא שהם רוצים להשתלב במשחקים.‬ ‫הם רוצים להיות חלק מהקבוצה ולתקשר עם אחרים.‬ ‫לכן, הצלחתם בלמידה תלויה ברצון שלהם להשתלב.‬ ‫תאוריה נוספת אומרת שהמסה של המוח גדלה על ידי למידה.‬ ‫ובכך נעשית הלמידה קלה יותר ככל שאנחנו לומדים יותר.‬ ‫כמו כן, קל יותר ללמוד שפות שהן דומות זו לזו.‬ ‫מי שדובר דנית יכול גם ללמוד שבדית או נורווגית בקלות.‬ ‫ישנן עדיין הרבה שאלות שלא נענו.‬ ‫אך מה שבטוח הוא שהאינטליגנציה לא משחקת כאן תפקיד.‬ ‫הרבה אנשים דוברים הרבה שפות אף על פי שיש להם אינטליגנציה נמוכה.‬ ‫אבל גם גאון השפה הגדול ביותר צריך הרבה משמעת עצמית.‬ ‫זה מנחם אותנו קצת, לא?‬