‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   mk Во природа

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

26 [дваесет и шест]

26 [dvayesyet i shyest]

Во природа

Vo priroda

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ Ја гледаш ли кулата таму? Јa gulyedash li koolata tamoo? 1
Ј- gu-yed-s- li -oo-ata-----o? Јa gulyedash li koolata tamoo?
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ Ја гледаш ли планината таму? Јa gulyedash li planinata tamoo? 1
Јa gul----s- li plan--ata t-mo-? Јa gulyedash li planinata tamoo?
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ Го гледаш ли селото таму? Guo gulyedash li syeloto tamoo? 1
G-o-gu---d-sh-l- -y----o-ta--o? Guo gulyedash li syeloto tamoo?
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ Ја гледаш ли реката таму? Јa gulyedash li ryekata tamoo? 1
Јa-g--yed--- li-r--k--a t--oo? Јa gulyedash li ryekata tamoo?
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ Го гледаш ли мостот таму? Guo gulyedash li mostot tamoo? 1
Gu---u--edash--- --sto--t--oo? Guo gulyedash li mostot tamoo?
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ Го гледаш ли езерото таму? Guo gulyedash li yezyeroto tamoo? 1
G-- --lye-as- -i y-zyero---ta--o? Guo gulyedash li yezyeroto tamoo?
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ Таа птица таму, ми се допаѓа. Taa ptitza tamoo, mi sye dopaѓa. 1
Ta---tit---ta-oo- -- s---d--a--. Taa ptitza tamoo, mi sye dopaѓa.
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ Тоа дрво таму, ми се допаѓа. Toa drvo tamoo, mi sye dopaѓa. 1
To- drvo tam-o--m---ye-----ѓa. Toa drvo tamoo, mi sye dopaѓa.
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ Тој камен овде, ми се допаѓа. Toј kamyen ovdye, mi sye dopaѓa. 1
T-ј -am--- o-dy-- ------ -opaѓa. Toј kamyen ovdye, mi sye dopaѓa.
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ Тој парк таму, ми се допаѓа. Toј park tamoo, mi sye dopaѓa. 1
To- p-----a-oo---- -y--d---ѓ-. Toј park tamoo, mi sye dopaѓa.
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ Таа градина таму, ми се допаѓа. Taa guradina tamoo, mi sye dopaѓa. 1
Ta---u------ ---oo, m--sye--op--a. Taa guradina tamoo, mi sye dopaѓa.
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ Тоа цвеќе овде ми се допаѓа. Toa tzvyekjye ovdye mi sye dopaѓa. 1
T---t---e--ye-o-dye -i s-- d-paѓ-. Toa tzvyekjye ovdye mi sye dopaѓa.
‫זה יפה בעיני.‬ Мислам дека ова е убаво. Mislam dyeka ova ye oobavo. 1
M---a--d-e-a-o-a y--o-b---. Mislam dyeka ova ye oobavo.
‫זה מעניין בעיני.‬ Мислам дека ова е интересно. Mislam dyeka ova ye intyeryesno. 1
M---am---ek-------e---ty--ye-n-. Mislam dyeka ova ye intyeryesno.
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ Мислам дека ова е прекрасно. Mislam dyeka ova ye pryekrasno. 1
Mis--- dye-- ov---e p--ek----o. Mislam dyeka ova ye pryekrasno.
‫זה מכוער בעיני.‬ Мислам дека ова е грдо. Mislam dyeka ova ye gurdo. 1
M---a--dye---o-- y- gu-do. Mislam dyeka ova ye gurdo.
‫זה משעמם בעיני.‬ Мислам дека ова е досадно. Mislam dyeka ova ye dosadno. 1
Mi-lam dy-k--o-a ye ----d--. Mislam dyeka ova ye dosadno.
‫זה נורא בעיני.‬ Мислам дека ова е ужасно. Mislam dyeka ova ye ooʐasno. 1
Mis-a- -y--a ova y- -oʐ--no. Mislam dyeka ova ye ooʐasno.

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬