‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   mk Сврзници 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

95 [деведесет и пет]

95 [dyevyedyesyet i pyet]

Сврзници 2

Svrznitzi 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ Од кога таа не работи повеќе? Od kogua taa nye raboti povyekjye? 1
O----g-a t-a-n-e-rabo-i----y-k-ye? Od kogua taa nye raboti povyekjye?
‫מאז נישואיה?‬ Од нејзината венчавка? Od nyeјzinata vyenchavka? 1
O- -ye--i--ta-v--n--av-a? Od nyeјzinata vyenchavka?
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ Да, таа не работи повеќе, откако се омажи. Da, taa nye raboti povyekjye, otkako sye omaʐi. 1
Da- taa -ye -----i--ovy--jye,---k-ko -ye o-a--. Da, taa nye raboti povyekjye, otkako sye omaʐi.
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ Откако таа се омажи, таа не работи повеќе. Otkako taa sye omaʐi, taa nye raboti povyekjye. 1
Otka-o ta- s-- -ma--- taa---- -a-ot------e-j-e. Otkako taa sye omaʐi, taa nye raboti povyekjye.
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ Откако се познаваат, тие се среќни. Otkako sye poznavaat, tiye sye sryekjni. 1
Ot--k- sye-po-navaat, ---e-sy--s-y--j-i. Otkako sye poznavaat, tiye sye sryekjni.
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ Откако имаат деца, тие излегуваат ретко. Otkako imaat dyetza, tiye izlyeguoovaat ryetko. 1
O-ka---ima-- -y-t-a,------iz-y-gu---a-- -y--k-. Otkako imaat dyetza, tiye izlyeguoovaat ryetko.
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ Кога таа телефонира? Kogua taa tyelyefonira? 1
Kog-- --a-tyely-f--ira? Kogua taa tyelyefonira?
‫בזמן הנסיעה?‬ За време на возењето? Za vryemye na vozyeњyeto? 1
Za -r-emye--- v---e-y-to? Za vryemye na vozyeњyeto?
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Да, додека вози автомобил. Da, dodyeka vozi avtomobil. 1
D-, d-d-ek------------o-il. Da, dodyeka vozi avtomobil.
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Таа телефонира, додека го вози автомобилот. Taa tyelyefonira, dodyeka guo vozi avtomobilot. 1
Ta- --el-e--n-r----odyek- -u----zi-av-o--b----. Taa tyelyefonira, dodyeka guo vozi avtomobilot.
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ Таа гледа телевизија, додека пегла. Taa gulyeda tyelyeviziјa, dodyeka pyegula. 1
T-- gu-yed---yel---i-i--,--o--e-a---eg--a. Taa gulyeda tyelyeviziјa, dodyeka pyegula.
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ Таа слуша музика, додека ги врши своите задачи. Taa sloosha moozika, dodyeka gui vrshi svoitye zadachi. 1
T---s--o--a mo---k----o----------vrsh- s--ity--z-dach-. Taa sloosha moozika, dodyeka gui vrshi svoitye zadachi.
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ Јас не гледам ништо, кога / ако немам очила. Јas nye gulyedam nishto, kogua / ako nyemam ochila. 1
Ј-- nye--ul---am n--hto--k--ua-----o-ny---m-o--i-a. Јas nye gulyedam nishto, kogua / ako nyemam ochila.
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ Јас не разбирам ништо, кога / ако музиката е толку гласна. Јas nye razbiram nishto, kogua / ako moozikata ye tolkoo gulasna. 1
Јas--y- ----i-a---i--t-- -og-- - ak----ozi-ata ye-----oo-gul----. Јas nye razbiram nishto, kogua / ako moozikata ye tolkoo gulasna.
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ Јас не мирисам ништо, кога / ако имам настинка. Јas nye mirisam nishto, kogua / ako imam nastinka. 1
Јa- nye-mir-sa--nis-to- k-g-- --a-- -m-m -as--nk-. Јas nye mirisam nishto, kogua / ako imam nastinka.
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ Ќе земеме едно такси, доколку / ако врне. Kjye zyemyemye yedno taksi, dokolkoo / ako vrnye. 1
Kj-e zyem-em-- -edno-t-ks----okolko- / ak--v-n-e. Kjye zyemyemye yedno taksi, dokolkoo / ako vrnye.
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ Ние ќе патуваме околу светот, доколку / ако добиеме на лото. Niye kjye patoovamye okoloo svyetot, dokolkoo / ako dobiyemye na loto. 1
Niy- --y--p-to-vam-- -kol-o-s-y-tot--d-k-lk---- ako---b----y- -- -ot-. Niye kjye patoovamye okoloo svyetot, dokolkoo / ako dobiyemye na loto.
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ Ние ќе започнеме со јадењето, доколку / ако тој не дојде наскоро. Niye kjye zapochnyemye so јadyeњyeto, dokolkoo / ako toј nye doјdye naskoro. 1
N-y--k--e--a-oc-ny------o-јa-yeњy--o, --k------/-ak----- -ye-d--dye--as--ro. Niye kjye zapochnyemye so јadyeњyeto, dokolkoo / ako toј nye doјdye naskoro.

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬