‫שיחון‬

he ‫במונית‬   »   ar ‫فى سيارة الأجرة‬

‫38 [שלושים ושמונה]‬

‫במונית‬

‫במונית‬

‫38 [ثمانية وثلاثون]

38 [thmanyt wathalathuna]

‫فى سيارة الأجرة‬

fi sayarat alajrat

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫תזמין / ני מונית בבקשה.‬ ‫من فضلك، اطلب لي سيارة أجرة. min fadlik, atlub li sayarat ajrat. 1
min ----i-, ---ub--i----ara- -jr-t. min fadlik, atlub li sayarat ajrat.
‫כמה עולה הנסיעה לתחנת הרכבת?‬ ‫كم الأجرة حتى محطة القطار؟ kam alajrat hatta mahattat alqitar? 1
ka- al-jr-t--a--a------ta- -lqi--r? kam alajrat hatta mahattat alqitar?
‫כמה עולה הנסיעה לשדה התעופה?‬ ‫كم الأجرة حتى المطار؟ kam alajrat hatta almatar? 1
kam----j-a---a-----lmat--? kam alajrat hatta almatar?
‫ישר בבקשה.‬ من فضلك، اذهب مباشرة. min fadlik, adhhab mubasharatan. 1
mi- fa-l--, ad-h-- -ub----r-t-n. min fadlik, adhhab mubasharatan.
‫כאן ימינה בבקשה.‬ ‫من فضلك، إلى اليمين هنا. min fadlik, iilaa alyamin huna. 1
mi- fad--k--i-laa ---am-n-huna. min fadlik, iilaa alyamin huna.
‫בפינה שמאלה בבקשה.‬ من فضلك، اتجه يساراً عند الزاوية. min fadlik, aitajah yasarana eind alzzawiat. 1
m-- fa-l-k---i---ah--a-----a-e--d alzz--i-t. min fadlik, aitajah yasarana eind alzzawiat.
‫אני ממהר / ת.‬ أنا في عجلة من أمري. ana fi eajalat min amri. 1
a------eaj-lat--i-----i. ana fi eajalat min amri.
‫אני לא ממהר / ת / יש לי זמן.‬ ‫لدي وقت. ladaya waqt. 1
laday--waq-. ladaya waqt.
‫סע / י לאט יותר בבקשה.‬ ‫من فضلك، سر ببطء. min fadlik, sir bibut. 1
mi- f-dl-k- --r ---u-. min fadlik, sir bibut.
‫עצור / עצרי כאן בבקשה.‬ من فضلك، توقف هنا. min fadlik, tawqaf huna. 1
m-- fadl--- ----a-----a. min fadlik, tawqaf huna.
‫המתן / המתיני רגע אחד בבקשה.‬ من فضلك، انتظر لحظة. min fadlik, antaZir lahzat. 1
m-n f---i-, -nt-------hz--. min fadlik, antaZir lahzat.
‫אני מייד חוזר / ת.‬ ‫سأعود حالاً. saaeud halana. 1
s---ud ha----. saaeud halana.
‫קבלה בבקשה.‬ ‫من فضلك، أعطني إيصالاً. min fadlik, aetini iysala. 1
m-- f---i-, --ti-i --s-l-. min fadlik, aetini iysala.
‫אין לי עודף.‬ ‫ليست لدي نقود صغيرة. laysat ladaya nuqud saghirat. 1
l-y-a--l--ay--nuq-- s-gh-ra-. laysat ladaya nuqud saghirat.
‫זה בסדר, העודף שלך‬ ‫لا بأس، البقية لك. la bas, albaqia lak. 1
l- b-s--alba--- --k. la bas, albaqia lak.
‫קח / י אותי לכתובת הזאת בבקשה.‬ خذني إلى هذا العنوان. khudhni iilaa hadha aleunwan. 1
k-udhni i---a ----a a--u--a-. khudhni iilaa hadha aleunwan.
‫קח / י אותי למלון שלי בבקשה.‬ خذني إلى فندقي. khudhni iilaa fundqi. 1
kh---n--iil-a f-----. khudhni iilaa fundqi.
‫קח / י אותי לחוף הים בבקשה.‬ خذني إلى الشاطئ. khudhni iilaa alshatie. 1
k----n- i-l-- a-s----e. khudhni iilaa alshatie.

‫גאונים לשוניים‬

‫רוב האנשים שמחים על כך כשהם דוברים שפה זרה אחת .‬ ‫אבל ישנם אנשים ששולטים ביותר מ-70 שפות.‬ ‫הם יכולים לדבר בצורה שוטפת ולכתוב בצורה מדויקת בכל אחת מהשפות הללו.‬ ‫אפשר לומר שהם אנשים היפר-רב-לשוניים.‬ ‫תופעה זו של ריבוי שפות ידועה כבר מלפני מאות שנים.‬ ‫ישנם הרבה דיווחים על אנשים עם כישרון כזה.‬ ‫עדיין לא ידוע מאיפה הכשרון הזה בא.‬ ‫יש תיאוריות מדעיות שונות המסבירות את זה.‬ ‫חלקן טוענות שמוחם של אנשים פוליגוטים בנוי אחרת.‬ ‫שינוי זה נראה במיוחד במרכז ברוקה.‬ ‫איזור זה של המוח אחראי על ייצור השפה. ‬ ‫התאים באזור זה בנויים אחרת אצל פוליגלוטים.‬ ‫לכן זה אפשרי שהם יעבדו מידע בצורה טובה יותר.‬ ‫אך חסרים מחקרים היכולים לאשר את התיאוריה הזו.‬ ‫אולי מה שמכריע הוא פשוט מוטיבציה יוצאת דופן.‬ ‫ישנם ילדים שלומדים שפות זרות מהר יותר מילדים אחרים.‬ ‫הסיבה לכך היא שהם רוצים להשתלב במשחקים.‬ ‫הם רוצים להיות חלק מהקבוצה ולתקשר עם אחרים.‬ ‫לכן, הצלחתם בלמידה תלויה ברצון שלהם להשתלב.‬ ‫תאוריה נוספת אומרת שהמסה של המוח גדלה על ידי למידה.‬ ‫ובכך נעשית הלמידה קלה יותר ככל שאנחנו לומדים יותר.‬ ‫כמו כן, קל יותר ללמוד שפות שהן דומות זו לזו.‬ ‫מי שדובר דנית יכול גם ללמוד שבדית או נורווגית בקלות.‬ ‫ישנן עדיין הרבה שאלות שלא נענו.‬ ‫אך מה שבטוח הוא שהאינטליגנציה לא משחקת כאן תפקיד.‬ ‫הרבה אנשים דוברים הרבה שפות אף על פי שיש להם אינטליגנציה נמוכה.‬ ‫אבל גם גאון השפה הגדול ביותר צריך הרבה משמעת עצמית.‬ ‫זה מנחם אותנו קצת, לא?‬