‫שיחון‬

he ‫במונית‬   »   ad Таксиим

‫38 [שלושים ושמונה]‬

‫במונית‬

‫במונית‬

38 [щэкIырэ ирэ]

38 [shhjekIyrje irje]

Таксиим

Taksiim

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫תזמין / ני מונית בבקשה.‬ Таксиим къысфедж, хъущтмэ. Taksiim kysfedzh, hushhtmje. 1
Taksiim k-s-edzh,---sh--m--. Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
‫כמה עולה הנסיעה לתחנת הרכבת?‬ Вокзалым нэс тхьапш тефэщтыр? Vokzalym njes th'apsh tefjeshhtyr? 1
Vok-a--m n--- th--psh-t---esh-tyr? Vokzalym njes th'apsh tefjeshhtyr?
‫כמה עולה הנסיעה לשדה התעופה?‬ Аэропортым нэс тхьапш тефэщтыр? Ajeroportym njes th'apsh tefjeshhtyr? 1
Aj--o-orty- nj-----'ap-h t----s----r? Ajeroportym njes th'apsh tefjeshhtyr?
‫ישר בבקשה.‬ ЗанкIэу, хъущтмэ. ZankIjeu, hushhtmje. 1
Zan-Ijeu- -us------. ZankIjeu, hushhtmje.
‫כאן ימינה בבקשה.‬ Мыщ дэжьым джабгъумкIэ, хъущтмэ. Myshh djezh'ym dzhabgumkIje, hushhtmje. 1
Mys-------h-ym d-h--gumkIj-, --sh---je. Myshh djezh'ym dzhabgumkIje, hushhtmje.
‫בפינה שמאלה בבקשה.‬ Модэ мо къуапэм дэжь, хъущтмэ, сэмэгумкIэ. Modje mo kuapjem djezh', hushhtmje, sjemjegumkIje. 1
M-----m----a---- djezh-, -u-h--m--,---e-j---m--j-. Modje mo kuapjem djezh', hushhtmje, sjemjegumkIje.
‫אני ממהר / ת.‬ Сэ сэгузажъо. Sje sjeguzazho. 1
Sj- -----z---o. Sje sjeguzazho.
‫אני לא ממהר / ת / יש לי זמן.‬ Сэ уахътэ сиI. Sje uahtje siI. 1
S-e-ua-tj--siI. Sje uahtje siI.
‫סע / י לאט יותר בבקשה.‬ Хъущтмэ, нахь жъажъэу кIо. Hushhtmje, nah' zhazhjeu kIo. 1
Hus-h---e,---h' z--z-jeu -Io. Hushhtmje, nah' zhazhjeu kIo.
‫עצור / עצרי כאן בבקשה.‬ Мыщ дэжьым къыщыуцу, хъущтмэ. Myshh djezh'ym kyshhyucu, hushhtmje. 1
M-s---d-ezh--- k-----u----h-shhtm-e. Myshh djezh'ym kyshhyucu, hushhtmje.
‫המתן / המתיני רגע אחד בבקשה.‬ ТIэкIурэ къысаж, хъущтмэ. TIjekIurje kysazh, hushhtmje. 1
TIje-I--je -----h----shh----. TIjekIurje kysazh, hushhtmje.
‫אני מייד חוזר / ת.‬ ПсынкIэу къэзгъэзэжьыщт. PsynkIjeu kjezgjezjezh'yshht. 1
Ps-n-Ijeu -----jez---h----ht. PsynkIjeu kjezgjezjezh'yshht.
‫קבלה בבקשה.‬ Счётыр къысфитхыкI, хъущтмэ. Schjotyr kysfithykI, hushhtmje. 1
S-h---yr -ys-----k-, hus-htm-e. Schjotyr kysfithykI, hushhtmje.
‫אין לי עודף.‬ Жъгъэй сиIэп. Zhgjej siIjep. 1
Z-g--j-s----p. Zhgjej siIjep.
‫זה בסדר, העודף שלך‬ Тэрэз, къелыжьрэр о къызыфэгъэнэжь. Tjerjez, kelyzh'rjer o kyzyfjegjenjezh'. 1
Tj-rj-z- -e--z-'r----o--yzyfjegje----h'. Tjerjez, kelyzh'rjer o kyzyfjegjenjezh'.
‫קח / י אותי לכתובת הזאת בבקשה.‬ Мы адресым сыщ. My adresym syshh. 1
My --re-ym -ysh-. My adresym syshh.
‫קח / י אותי למלון שלי בבקשה.‬ СихьакIэщ сынэгъэсыжь. Sih'akIjeshh synjegjesyzh'. 1
Si-'a-I-e----s-n-egj--yz-'. Sih'akIjeshh synjegjesyzh'.
‫קח / י אותי לחוף הים בבקשה.‬ ТыгъэзегъэупIэм сыщ. TygjezegjeupIjem syshh. 1
Ty-jeze-je------ --s--. TygjezegjeupIjem syshh.

‫גאונים לשוניים‬

‫רוב האנשים שמחים על כך כשהם דוברים שפה זרה אחת .‬ ‫אבל ישנם אנשים ששולטים ביותר מ-70 שפות.‬ ‫הם יכולים לדבר בצורה שוטפת ולכתוב בצורה מדויקת בכל אחת מהשפות הללו.‬ ‫אפשר לומר שהם אנשים היפר-רב-לשוניים.‬ ‫תופעה זו של ריבוי שפות ידועה כבר מלפני מאות שנים.‬ ‫ישנם הרבה דיווחים על אנשים עם כישרון כזה.‬ ‫עדיין לא ידוע מאיפה הכשרון הזה בא.‬ ‫יש תיאוריות מדעיות שונות המסבירות את זה.‬ ‫חלקן טוענות שמוחם של אנשים פוליגוטים בנוי אחרת.‬ ‫שינוי זה נראה במיוחד במרכז ברוקה.‬ ‫איזור זה של המוח אחראי על ייצור השפה. ‬ ‫התאים באזור זה בנויים אחרת אצל פוליגלוטים.‬ ‫לכן זה אפשרי שהם יעבדו מידע בצורה טובה יותר.‬ ‫אך חסרים מחקרים היכולים לאשר את התיאוריה הזו.‬ ‫אולי מה שמכריע הוא פשוט מוטיבציה יוצאת דופן.‬ ‫ישנם ילדים שלומדים שפות זרות מהר יותר מילדים אחרים.‬ ‫הסיבה לכך היא שהם רוצים להשתלב במשחקים.‬ ‫הם רוצים להיות חלק מהקבוצה ולתקשר עם אחרים.‬ ‫לכן, הצלחתם בלמידה תלויה ברצון שלהם להשתלב.‬ ‫תאוריה נוספת אומרת שהמסה של המוח גדלה על ידי למידה.‬ ‫ובכך נעשית הלמידה קלה יותר ככל שאנחנו לומדים יותר.‬ ‫כמו כן, קל יותר ללמוד שפות שהן דומות זו לזו.‬ ‫מי שדובר דנית יכול גם ללמוד שבדית או נורווגית בקלות.‬ ‫ישנן עדיין הרבה שאלות שלא נענו.‬ ‫אך מה שבטוח הוא שהאינטליגנציה לא משחקת כאן תפקיד.‬ ‫הרבה אנשים דוברים הרבה שפות אף על פי שיש להם אינטליגנציה נמוכה.‬ ‫אבל גם גאון השפה הגדול ביותר צריך הרבה משמעת עצמית.‬ ‫זה מנחם אותנו קצת, לא?‬