‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   ti ቤት መግቢ 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [ሳላሳ]

30 [salasa]

ቤት መግቢ 2

bēti megibī 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ ሓንቲ ጽማቕ-ቱፋሕ በጃኹም። ḥanitī ts’imaḵ’i-tufaḥi bejaẖumi። 1
h-an-t--t-’--ak----t---ḥi bejaẖumi። ḥanitī ts’imaḵ’i-tufaḥi bejaẖumi።
‫לימונדה, בבקשה.‬ ሓንቲ ለሞናደ በጃኹም። ḥanitī lemonade bejaẖumi። 1
ḥ-ni-ī -emonade ---ah----። ḥanitī lemonade bejaẖumi።
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ ሓንቲ ጽማቝ-ኮሚደረ በጃኹም። ḥanitī ts’imaḵ’wi-komīdere bejaẖumi። 1
h-anitī-t-’------w--k-m-der----j---umi። ḥanitī ts’imaḵ’wi-komīdere bejaẖumi።
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ ሓደ ብኬሪ ቀይሕ ንቢት ደልየ ነይረ። ḥade bikērī k’eyiḥi nibīti deliye neyire። 1
ḥ-d- -i---ī-k’e---̣- --bīt- del--e -ey-re። ḥade bikērī k’eyiḥi nibīti deliye neyire።
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ ሓደ ብኬሪ ጻዕዳ ነቢት ደልየ ነይረ። ḥade bikērī ts’a‘ida nebīti deliye neyire። 1
h--d- ----r--t-’---d--nebīti-d--i-- -e---e። ḥade bikērī ts’a‘ida nebīti deliye neyire።
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ ሓደ ጥርሙዝ ሻምፐይን ደልየ ነይረ። ḥade t’irimuzi shamipeyini deliye neyire። 1
ḥ-de t’i-----i-s-----e-in-----i-e ne--r-። ḥade t’irimuzi shamipeyini deliye neyire።
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ ዓሳ ትፈቱ ዲኻ? ‘asa tifetu dīẖa? 1
‘--a ---et--d-ẖa? ‘asa tifetu dīẖa?
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ ስጋ ብዕራይ ትፈቱ ዲኻ? siga bi‘irayi tifetu dīẖa? 1
s-ga-----r-y---ife-u dīẖa? siga bi‘irayi tifetu dīẖa?
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ ስጋ ሓሰማ ትፈቱ ዲኻ? siga ḥasema tifetu dīẖa? 1
s--- -̣-------i--tu -ī--a? siga ḥasema tifetu dīẖa?
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ ኣነ ገለ ስጋ ዘይብሉ ኢየ ዝደሊ ። ane gele siga zeyibilu īye zidelī ። 1
a-e g-le s-ga z---b--u -ye--idelī-። ane gele siga zeyibilu īye zidelī ።
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ ሓደ ሸሓኒ ኣሊጫ ደልየ። ḥade sheḥanī alīch’a deliye። 1
h--------h-anī-alī--’a -e---e። ḥade sheḥanī alīch’a deliye።
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ ኣነ ሓደ ነዊሕ ግዜ ዘይወስድ እየ ዝደሊ። ane ḥade newīḥi gizē zeyiwesidi iye zidelī። 1
a---h-a-e ------i ---ē---y--e-idi -ye---d-lī። ane ḥade newīḥi gizē zeyiwesidi iye zidelī።
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ ምስ ሩዝ ዲኹም ደሊኹሞ? misi ruzi dīẖumi delīẖumo? 1
m--i----- --h-u-i--elīẖumo? misi ruzi dīẖumi delīẖumo?
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ ምስ ፓስታ ዲኹም ደሊኹሞ? misi pasita dīẖumi delīẖumo? 1
m---------a --ẖ-m--d----̱u--? misi pasita dīẖumi delīẖumo?
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ ምስ ድንሽ ዲኹም ደሊኹሞ? misi dinishi dīẖumi delīẖumo? 1
m-------i--i -ī---m- --l-----o? misi dinishi dīẖumi delīẖumo?
‫זה לא טעים לי.‬ እዚ ንዓይ ኣይጥዓመንን ። izī ni‘ayi ayit’i‘amenini ። 1
i-ī ni‘a-i-a--t-i-a-en-ni ። izī ni‘ayi ayit’i‘amenini ።
‫האוכל קר.‬ እቲ ምግቢ ዝሑል እዩ። itī migibī ziḥuli iyu። 1
i-- ------ -----li---u። itī migibī ziḥuli iyu።
‫לא הזמנתי את זה.‬ ነዚ ኣይኮንኩን ጠሊበ ። nezī ayikonikuni t’elībe ። 1
ne-ī--yi-on--uni --elībe ። nezī ayikonikuni t’elībe ።

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬