‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   bn রেস্টুরেন্ট ২ – এ

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

৩০ [ত্রিশ]

30 [triśa]

রেস্টুরেন্ট ২ – এ

rēsṭurēnṭa 2 – ē

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בנגלית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ দয়া করে একটা আপেলের রস আনুন ৷ daẏā karē ēkaṭā āpēlēra rasa ānuna 1
d----k--ē ---ṭ- āp-lēra r--a ā-una daẏā karē ēkaṭā āpēlēra rasa ānuna
‫לימונדה, בבקשה.‬ দয়া করে একটা লেবুর সরবৎ আনুন ৷ daẏā karē ēkaṭā lēbura sarabaṯ ānuna 1
da-ā-ka-- ēka-- lēb-ra s---ba- ---na daẏā karē ēkaṭā lēbura sarabaṯ ānuna
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ দয়া করে একটা টমেটোর রস আনুন ৷ daẏā karē ēkaṭā ṭamēṭōra rasa ānuna 1
da-ā----- ē-aṭ-----ē-ōra ---a--n--a daẏā karē ēkaṭā ṭamēṭōra rasa ānuna
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ আমার এক গ্লাস লাল মদ (রেড ওয়াইন) চাই ৷ āmāra ēka glāsa lāla mada (rēḍa ōẏā'ina) cā'i 1
ā-āra---a-glās---ā---ma---(---a-ōẏ--i-----ā'i āmāra ēka glāsa lāla mada (rēḍa ōẏā'ina) cā'i
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ আমার এক গ্লাস সাদা মদ (হোয়াইট ওয়াইন) চাই ৷ āmāra ēka glāsa sādā mada (hōẏā'iṭa ōẏā'ina) cā'i 1
āmār--ēka -l--a -ā-----da --ōẏ-'-ṭa--ẏ-'---) cā'i āmāra ēka glāsa sādā mada (hōẏā'iṭa ōẏā'ina) cā'i
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ আমার এক বোতল শ্যাম্পেন চাই ৷ āmāra ēka bōtala śyāmpēna cā'i 1
ā---------bōtal----ām-ēn--cā-i āmāra ēka bōtala śyāmpēna cā'i
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ তুমি কি মাছ পছন্দ কর? tumi ki mācha pachanda kara? 1
tu-- ki māc-a p----n-a ka--? tumi ki mācha pachanda kara?
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ তুমি কি গরুর মাংস পছন্দ কর? Tumi ki garura mānsa pachanda kara? 1
T--i k- ga--r- māns---ach--d- kara? Tumi ki garura mānsa pachanda kara?
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ তুমি কি শুকরের মাংস পছন্দ কর? Tumi ki śukarēra mānsa pachanda kara? 1
T--i -- -uka--ra ---sa -ach-----k---? Tumi ki śukarēra mānsa pachanda kara?
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ আমার মাংসবিহীন কিছু চাই ৷ Āmāra mānsabihīna kichu cā'i 1
Ā--r- mā--a-i-īna ----u --'i Āmāra mānsabihīna kichu cā'i
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ আমার নানারকম মেশানো সবজি চাই ৷ āmāra nānārakama mēśānō sabaji cā'i 1
ām--- ------k-ma-mēś----s--------'i āmāra nānārakama mēśānō sabaji cā'i
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ আমার এমন কিছু চাই যাতে বেশী সময় না লাগে ৷ āmāra ēmana kichu cā'i yātē bēśī samaẏa nā lāgē 1
ā-ā---ē---a-k-ch-----i --tē b-śī--amaẏ- ------ē āmāra ēmana kichu cā'i yātē bēśī samaẏa nā lāgē
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ আপনার কি তার সাথে ভাত চাই? āpanāra ki tāra sāthē bhāta cā'i? 1
āpa---- k--tā-- s---ē-b---a --'i? āpanāra ki tāra sāthē bhāta cā'i?
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ আপনার কি তার সাথে পাস্তা চাই? Āpanāra ki tāra sāthē pāstā cā'i? 1
Ā---ā-a-ki tāra--ā--ē p---ā-cā-i? Āpanāra ki tāra sāthē pāstā cā'i?
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ আপনার কি তার সাথে আলু চাই? Āpanāra ki tāra sāthē ālu cā'i? 1
Āpa--ra ----āra----hē---u cā'-? Āpanāra ki tāra sāthē ālu cā'i?
‫זה לא טעים לי.‬ আমার এর স্বাদ পছন্দ হয় নি ৷ Āmāra ēra sbāda pachanda haẏa ni 1
Ā---a-ēra s-ād--pachanda----- -i Āmāra ēra sbāda pachanda haẏa ni
‫האוכל קר.‬ খাবারটা ঠাণ্ডা ৷ khābāraṭā ṭhāṇḍā 1
k-ābār-ṭā-ṭ-ā--ā khābāraṭā ṭhāṇḍā
‫לא הזמנתי את זה.‬ আমি এটা আনতে বলিনি ৷ āmi ēṭā ānatē balini 1
ām--ēṭā--n--- -a-i-i āmi ēṭā ānatē balini

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬