‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   ka პატარა დიალოგი 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [ოცი]

20 [otsi]

პატარა დიალოგი 1

p'at'ara dialogi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ მყუდროდ მოეწყვეთ! mqudrod moets'qvet! 1
m-udro- ---t--qv-t! mqudrod moets'qvet!
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ თავი ისე იგრძენით, როგორც სახლში! tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi! 1
ta---ise-------ni-, r----ts-sak-lsh-! tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi!
‫מה תרצה / י לשתות?‬ რას დალევთ? ras dalevt? 1
ras--al--t? ras dalevt?
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ გიყვართ მუსიკა? giqvart musik'a? 1
g-qv----m---k'-? giqvart musik'a?
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ მე მიყვარს კლასიკური მუსიკა. me miqvars k'lasik'uri musik'a. 1
m----q-a-s--'-a---'-r--m-sik-a. me miqvars k'lasik'uri musik'a.
‫אלה התקליטורים שלי.‬ აი, ჩემი დისკები. ai, chemi disk'ebi. 1
ai--c-e-i -i-k'---. ai, chemi disk'ebi.
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ უკრავთ რომელიმე ინსტრუმენტზე? uk'ravt romelime inst'rument'ze? 1
uk'-a-t------i-e-i-st'r--e--'--? uk'ravt romelime inst'rument'ze?
‫זו הגיטרה שלי.‬ აი, ჩემი გიტარა. ai, chemi git'ara. 1
ai,-che-i--i-'-r-. ai, chemi git'ara.
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ გიყვართ სიმღერა? giqvart simghera? 1
g---a-t -im--era? giqvart simghera?
‫יש לך ילדים?‬ ბავშვები თუ გყავთ? bavshvebi tu gqavt? 1
b-v-hve-i t- -qa--? bavshvebi tu gqavt?
‫יש לך כלב?‬ ძაღლი თუ გყავთ? dzaghli tu gqavt? 1
dzagh-i -u-g-a-t? dzaghli tu gqavt?
‫יש לך חתול?‬ კატა თუ გყავთ? k'at'a tu gqavt? 1
k'---- tu-g-avt? k'at'a tu gqavt?
‫אלה הספרים שלי.‬ აი, ჩემი წიგნები. ai, chemi ts'ignebi. 1
ai------i-ts'-gn---. ai, chemi ts'ignebi.
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ ამჟამად ამ წიგნს ვკითხულობ. amzhamad am ts'igns vk'itkhulob. 1
am-h---d-a- -s'--ns -k-it-h-l--. amzhamad am ts'igns vk'itkhulob.
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ რისი კითხვა გიყვართ? risi k'itkhva giqvart? 1
r-si-k---k-va-gi---r-? risi k'itkhva giqvart?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ გიყვართ კონცერტზე სიარული? giqvart k'ontsert'ze siaruli? 1
gi-var- -'ont-e-t--- si---l-? giqvart k'ontsert'ze siaruli?
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ გიყვართ თეატრში სიარული? giqvart teat'rshi siaruli? 1
giqvart-t--t--sh- --a--l-? giqvart teat'rshi siaruli?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ გიყვართ ოპერაში სიარული? giqvart op'erashi siaruli? 1
gi-va-t ---er-s-i si-----? giqvart op'erashi siaruli?

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬