‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   ta உரையாடல் 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [இருபது]

20 [Irupatu]

உரையாடல் 1

uraiyāṭal 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טמילית נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ வசதியாக அமருங்கள். vacatiyāka amaruṅkaḷ. 1
v-ca-i-ā-a ama-u-k-ḷ. vacatiyāka amaruṅkaḷ.
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ உங்கள் வீடு மாதிரி நினைத்துக் கொள்ளுங்கள். Uṅkaḷ vīṭu mātiri niṉaittuk koḷḷuṅkaḷ. 1
Uṅk----īṭu m----- -iṉ--ttu- ko-ḷu-k-ḷ. Uṅkaḷ vīṭu mātiri niṉaittuk koḷḷuṅkaḷ.
‫מה תרצה / י לשתות?‬ உங்களுக்கு என்ன குடிப்பதற்கு விருப்பம்? Uṅkaḷukku eṉṉa kuṭippataṟku viruppam? 1
Uṅ----k----ṉṉ---uṭ--pat-ṟku -ir--pam? Uṅkaḷukku eṉṉa kuṭippataṟku viruppam?
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ உங்களுக்கு சங்கீதம் பிடிக்குமா? Uṅkaḷukku caṅkītam piṭikkumā? 1
Uṅ-a-u---------t-m-piṭ---u-ā? Uṅkaḷukku caṅkītam piṭikkumā?
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ எனக்கு ஸாஸ்த்ரீய சங்கீதம் பிடிக்கும். Eṉakku sāstrīya caṅkītam piṭikkum. 1
Eṉ---u---s----a c-ṅ--t-- --ṭ---u-. Eṉakku sāstrīya caṅkītam piṭikkum.
‫אלה התקליטורים שלי.‬ இது என்னுடைய ஸிடி கள். Itu eṉṉuṭaiya siṭi kaḷ. 1
It------ṭaiya----i--a-. Itu eṉṉuṭaiya siṭi kaḷ.
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ நீங்கள் ஏதாவது இசைக்கருவி வாசிப்பீர்களா? Nīṅkaḷ ētāvatu icaikkaruvi vācippīrkaḷā? 1
N----- ē---atu--ca---a--v----ci-pī---ḷ-? Nīṅkaḷ ētāvatu icaikkaruvi vācippīrkaḷā?
‫זו הגיטרה שלי.‬ இது என்னுடைய கிடார். Itu eṉṉuṭaiya kiṭār. 1
I-u ----ṭ-iy- -i--r. Itu eṉṉuṭaiya kiṭār.
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ உங்களுக்கு பாடப் பிடிக்குமா? Uṅkaḷukku pāṭap piṭikkumā? 1
Uṅk-ḷ--k--p---p---ṭ-----ā? Uṅkaḷukku pāṭap piṭikkumā?
‫יש לך ילדים?‬ உங்களுக்கு குழந்தைகள் இருக்கிறார்களா? Uṅkaḷukku kuḻantaikaḷ irukkiṟārkaḷā? 1
Uṅk--u-ku--u--nta-kaḷ---u-k--ā-----? Uṅkaḷukku kuḻantaikaḷ irukkiṟārkaḷā?
‫יש לך כלב?‬ உங்களிடம் நாய் இருக்கிறதா? Uṅkaḷiṭam nāy irukkiṟatā? 1
U--aḷi----nā- i-uk--ṟat-? Uṅkaḷiṭam nāy irukkiṟatā?
‫יש לך חתול?‬ உங்களிடம் பூனை இருக்கிறதா? Uṅkaḷiṭam pūṉai irukkiṟatā? 1
Uṅk-ḷ-ṭ----ūṉ-i -r-k--ṟ---? Uṅkaḷiṭam pūṉai irukkiṟatā?
‫אלה הספרים שלי.‬ இது என்னுடைய புத்தகங்கள். Itu eṉṉuṭaiya puttakaṅkaḷ. 1
I-- eṉṉ-ṭa-y--p-ttakaṅ-a-. Itu eṉṉuṭaiya puttakaṅkaḷ.
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ நான் இப்பொழுது இந்த புத்தகம் படித்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். Nāṉ ippoḻutu inta puttakam paṭittukkoṇṭu irukkiṟēṉ. 1
Nāṉ i------u--n-a-putta------ṭ-ttu-koṇṭu i--k-iṟ--. Nāṉ ippoḻutu inta puttakam paṭittukkoṇṭu irukkiṟēṉ.
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ உங்களுக்கு என்ன படிக்க விருப்பம்? Uṅkaḷukku eṉṉa paṭikka viruppam? 1
U--aḷuk-u-eṉṉ- pa--kk--viru--am? Uṅkaḷukku eṉṉa paṭikka viruppam?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ உங்களுக்கு இசை நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? Uṅkaḷukku icai nikaḻccikaḷukku cella viruppamā? 1
U-k---kku--c-- nika-c-i--ḷu-k---ella -i-----mā? Uṅkaḷukku icai nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ உங்களுக்கு அரங்கு நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? Uṅkaḷukku araṅku nikaḻccikaḷukku cella viruppamā? 1
U---ḷ--ku----ṅ-----k-ḻc-ik--u-ku c-lla---r-pp-m-? Uṅkaḷukku araṅku nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ உங்களுக்கு இசை நாடக நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? Uṅkaḷukku icai nāṭaka nikaḻccikaḷukku cella viruppamā? 1
Uṅkaḷu-k- -ca---āṭa-a nika--c-ka--kk----l-a--i--ppa-ā? Uṅkaḷukku icai nāṭaka nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬