‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

‫20 [عشرون]

20 [eshurun]

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

Muhadatha qasira, raqam wahid

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ ‫خذ راحتك! Khudh rahatak! 1
Khudh-r-h-t-k! Khudh rahatak!
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ ‫البيت بيتك! Al-bayt baytuk! 1
A--b-yt----t--! Al-bayt baytuk!
‫מה תרצה / י לשתות?‬ ماذا تحب أن تشرب؟ Mada tuhib an tashrab? 1
M-da t---b a---ashrab? Mada tuhib an tashrab?
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ هل تحب الموسيقى؟ Hal tuhib al-musiqa? 1
Ha- ----- ---musi-a? Hal tuhib al-musiqa?
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ ‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية. Ana uhib al-musiqa al-kلاسikiya. 1
Ana uhi- a-----iqa al----س-----. Ana uhib al-musiqa al-kلاسikiya.
‫אלה התקליטורים שלי.‬ ‫هذه أقراصي المدمجة. Hadhihi aqrasi al-mudmija. 1
Ha--i-- aqras- -l-m-dm-j-. Hadhihi aqrasi al-mudmija.
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ هل تعزف على آلة موسيقية؟ Hal ta‘zif ‘ala ala musiqa? 1
H-------if---la--la mus-q-? Hal ta‘zif ‘ala ala musiqa?
‫זו הגיטרה שלי.‬ هذا جيتاري. Hatha gitari. 1
H-t-- gi-a--. Hatha gitari.
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ هل تحب الغناء؟ Hal tuhib al-ghina’? 1
Ha- tuh-b----gh-n--? Hal tuhib al-ghina’?
‫יש לך ילדים?‬ هل لديك أطفال؟ Hal ladayka atfal? 1
H-l--a------a-fal? Hal ladayka atfal?
‫יש לך כלב?‬ هل لديك كلب؟ Hal ladayka kalb? 1
Ha---aday-------? Hal ladayka kalb?
‫יש לך חתול?‬ هل لديك قطة؟ Hal ladayka qittah? 1
Hal l--ayk- -----h? Hal ladayka qittah?
‫אלה הספרים שלי.‬ ‫هذه هي كتبي. Hadhihi hiya kutubi. 1
H-d-i-- hi----u---i. Hadhihi hiya kutubi.
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ أنا أقرأ هذا الكتاب حالياً. Ana aqra’ hadha al-kitab halyan. 1
A-a aq-a--------al--itab ---yan. Ana aqra’ hadha al-kitab halyan.
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ ماذا تحب أن تقرأ؟ Mada tuhib an taqra’? 1
M--a-tuh-b an-t-q-a-? Mada tuhib an taqra’?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ هل تحب الذهاب إلى الحفلات الموسيقية؟ Hal tuhib al-dhahab ila al-haflat al-musiqiya? 1
Ha--t---- al-dha-a- -la-a--ha-la--al--u-i-i-a? Hal tuhib al-dhahab ila al-haflat al-musiqiya?
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ هل تحب الذهاب إلى المسرح؟ Hal tuhib al-dhahab ila al-masrah? 1
Ha- -u-i- ---d--hab-il--a---a-ra-? Hal tuhib al-dhahab ila al-masrah?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ هل تحب الذهاب إلى الأوبرا؟ Hal tuhib al-dhahab ila al-‘ubera? 1
Hal tu----al-d-ah-b-il- al-‘ubera? Hal tuhib al-dhahab ila al-‘ubera?

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬