‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   ti መስተጻምር 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [ተስዓንሽዱሽተን]

96 [tesi‘anishidushiteni]

መስተጻምር 3

mesitets’amiri 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ። alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye። 1
al-r-m- --’--i-mi-i b--- -iti---i‘y-። alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም። kets’ini‘i inite īle īye zidekimi። 1
kets’i--‘- i-ite ī----ye z-d-k-mi። kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. 60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ። 60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ። 1
60-m---be-s---̣-k---ir---- -i---i--‘y- ። 60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
‫מתי תתקשר / י?‬ መዓስ ኢኹም ትድውሉ? me‘asi īẖumi tidiwilu? 1
m-‘--- -----i--id-w-l-? me‘asi īẖumi tidiwilu?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ። ḥanisa‘i gizē misireẖebiku። 1
ḥ--i--‘i -izē -----e--ebik-። ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ። k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ። 1
k’i-u-i -i-ē--i-i-eẖe---ki-i--li iyu-። k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ? niẖinideyi īẖumi tiseriḥu? 1
n----nide-i-īh-um- t--eri--u? niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ። kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ። 1
k-s--i--i--’a--nī-k-s-rih--‘-e-። kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ። t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye። 1
t’--u---k--i-----l--̱u------i--i--e። t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ። abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo። 1
a-i kini-ī -is-r-ḥ- ፣a-i--a-a-i -e----īlu al-። abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ። abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala። 1
abi-ki-i-ī-m---b--ti---i--i gazē----t--ibibi----። abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ። abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo። 1
ab-----i-ī-ni--z-’u -i-̱e-id- -b--b-t--me--te--ofi-ī-- alo። abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ። kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i። 1
k-m----mes--------i-ī---u-zi--’----’-። kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ። kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala። 1
k-m- --me--lenī-sebeyi-u--̣-m-------። kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን። kemi zimesilenī siraḥi yebiluni። 1
ke----i--si-e-ī-s--a-̣i yebil--i። kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ። 1
d-k’-si w---dunī --y---- i-i--zey--o-e b--e‘a-e---m--e-s’a’--- ። dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ። 1
i-i---a-----u----̣ad-g---nī፣-in--ezey---ne b-s-‘-t-yi mi-e--’a’i---። itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ። 1
n-t- -eg--ī-ayi----e-ik--on--nē--፣-init----iko-----se‘-t-y--m----s’----u ። netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬