‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   ur ‫حرف ربط 3‬

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

‫96 [چھیانوے]‬

chheyanway

‫حرف ربط 3‬

harf rabt

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ‫جیسے ہی آلارم بجے گا میں اٹھ جاوں گا -‬ jaisay hi alarm bajay ga mein uth jaun ga - 1
j-is---h- -l--m b-jay g--me-- ----jaun--a-- jaisay hi alarm bajay ga mein uth jaun ga -
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ‫جیسے ہی میں پڑھنا چاہتا ہوں میں تھک جاتا ہوں -‬ jaisay hi mein parhna chahta hon mein thak jata hon - 1
j--s-y--i-me-- p-r--a---ahta--on--ein -ha--j--a---n-- jaisay hi mein parhna chahta hon mein thak jata hon -
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‫جیسے ہی میں ساٹھ برس کا ہوں گا کام کرنا چھوڑ دوں گا -‬ jaisay hi mein saath baras ka hon ga kaam karna chhorr dun ga - 1
j-is----i-mein -a-------a- k--h-n -a---am-k-r-a--hh--r dun-ga - jaisay hi mein saath baras ka hon ga kaam karna chhorr dun ga -
‫מתי תתקשר / י?‬ ‫آپ کب ٹیلیفون کریں گے ؟‬ aap kab telephone karen ge? 1
a---ka--te--p-on-----en g-? aap kab telephone karen ge?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ ‫جیسے ہی مجھے وقت ملے گا -‬ jaisay hi mujhe waqt milay ga - 1
ja-s-- h--m-jh- w--t--i-a- ga-- jaisay hi mujhe waqt milay ga -
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ ‫جیسے ہی اس کے پاس کچھ وقت ہو گا وہ ٹیلیفون کرے گا -‬ jaisay hi is ke paas kuch waqt ho ga woh telephone kare ga - 1
j---a- h--i---- pa-s----h-w-q- -o-g- -oh-t-le--on- -a-- -a-- jaisay hi is ke paas kuch waqt ho ga woh telephone kare ga -
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ ‫آپ کب تک کام کریں گے ؟‬ aap kab tak kaam karen ge? 1
a-p --b ta--k-am -ar-n---? aap kab tak kaam karen ge?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ‫جب تک کر سکتا ہوں میں کام کروں گا -‬ mein kaam karoon ga jab tak kar sakta hon - 1
mei---a-m -a--on -- -ab-t-k -ar --kta--o--- mein kaam karoon ga jab tak kar sakta hon -
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ‫میں کام کروں گا - جب تک صحت مند ہوں‬ mein kaam karoon ga jab tak sehat mand hon - 1
m-in----m--aroo---a-j-b ta--se--t-man--ho--- mein kaam karoon ga jab tak sehat mand hon -
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ‫کام کرنے کی بجائے وہ بستر پر پڑا ہے -‬ kaam karne ke bajaye woh bistar par para hai - 1
k--- k-rn---e--aj--e wo- bistar -a- --r- h-- - kaam karne ke bajaye woh bistar par para hai -
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ‫کھانا پکانے کی بجائے وہ اخبار پڑھ رہی ہے -‬ khana pakanay ke bajaye woh akhbar parh rahi hai - 1
k-----p-k-n-- ke ---ay--wo-----ba--parh---hi h-- - khana pakanay ke bajaye woh akhbar parh rahi hai -
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ‫گھر جانے کی بجائے وہ پب / شراب خانے میں بیٹھا ہے -‬ ghar jane ke bajaye woh pub mein betha hai - 1
gh-r--an--ke -aja-e-wo--pub----n ---ha --i-- ghar jane ke bajaye woh pub mein betha hai -
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے وہ یہاں رہتا ہے -‬ jahan tak mujhe maloom hai woh yahan rehta hai - 1
j--an---- mu-h-----o-- -ai wo--y-h-n----ta h-i-- jahan tak mujhe maloom hai woh yahan rehta hai -
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کی بیوی بیمار ہے -‬ jahan tak mujhe maloom hai is ki biwi bemaar hai - 1
j-ha----- --j---mal-om-hai -s-ki-b--- ------ h-i-- jahan tak mujhe maloom hai is ki biwi bemaar hai -
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کے پاس کام نہیں ہے -‬ jahan tak mujhe maloom hai is ke paas kaam nahi hai - 1
j-----ta- m---e mal-om-h---is-k- p-as k-am ---i-hai-- jahan tak mujhe maloom hai is ke paas kaam nahi hai -
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫میں سو یا ہوا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ mein so ya howa tha nahi to mein waqt par aa jata - 1
m--n so ya-h--a-tha -a-- t-----n---qt -a---a-ja-- - mein so ya howa tha nahi to mein waqt par aa jata -
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫میری بس چھوٹ گئی تھی نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ meri bas chhuut gayi thi nahi to mein waqt par aa jata - 1
m-r- -as-c----t-gay--th--nahi--o-m--- wa---pa------at--- meri bas chhuut gayi thi nahi to mein waqt par aa jata -
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫مجھے راستہ نہیں ملا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ mujhe rasta nahi mila tha nahi to mein waqt par aa jata - 1
m-j-e-r--ta-n--- -ila t--------t--m-in -a---pa- aa jat--- mujhe rasta nahi mila tha nahi to mein waqt par aa jata -

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬