Сүйлөшмө

ky Ээлик ат атооч 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Ээлик ат атооч 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча ивритче Ойноо Дагы
көз айнек ‫-מש----ם‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
hamis--afaim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Ал көз айнегин унутуп калыптыр. ‫הו---כח-א- ה----יי----ו.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
h--shak-ax--t-h-mishqaf-i---h---. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Анын көз айнеги кайда? ‫אי-ה המ----י---ל-?‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
ey-oh--am-s---fa---shel-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
саат ‫---ו-‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h-s--'-n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Анын сааты бузук. ‫-שעו- שלו ---לק-.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h--ha'on -he-- -equlqa-. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Саат дубалда илинип турат. ‫-ש-ון ---י על הק-ר-‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h-s----n t--u- a--h----. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
паспорт ‫-דר-ו-‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h-darkon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Ал паспортун жоготту. ‫--- א--- א- הדר-ו--ש---‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h- -b-d -- h-d--kon s-el-. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
Анын паспорту кайда? ‫--פה ה---ו- של--‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e-fo- -----ko--s-el-? e____ h_______ s_____ e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
алар – алардын ‫הם ----- ש-הם - -‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
h-m/--- - -h---ha---helahan h______ – s________________ h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
Балдар ата-энесин таба албай жатышат. ‫הילד-ם---------מוצ-י- / ות-את-ה-ו-ים -לה- - -ן.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
h-y-l----/-ayela--------ots'i-/m------ et--ah-rim-------am--h-l--a-. h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________ h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! ‫אב- הנה--אי- ה-ורים --ה--/ הן-‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
a--l hine---a--m---ho-i- s-ela---/sh--aha-! a___ h____ b____ h______ s_________________ a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
сиз - сиздин ‫א-ה-- ש-ך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
ata--– -h-l-ha a___ – s______ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? ‫א-- -י-תה הנ-יעה-שלך- -ר--י-ר-‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
eyk- ----ah----e----h-sh---h-- ma- --ler? e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? ‫ה-כ--אשת-, מר-מ-לר-‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h----a--is--ekha- m----ile-? h______ i________ m__ m_____ h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
сиз - сиздин ‫א- – שלך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
at --s----kh a_ – s______ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? ‫-י----י-ה ---יע----ך- גב- ---ט?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
e-----a-t-- -a-e----- -hela-h, g'v------h---? e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? ‫היכן-בע-ך, גב- -מ-ט?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
heykh-----'ale-h,---ver-t s-mit? h______ b________ g______ s_____ h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -