‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   gu નકાર 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [પાંસઠ]

65 [Pānsaṭha]

નકાર 2

nakāra 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ શું વીંટી મોંઘી છે? śuṁ vīṇṭī mōṅghī chē? 1
śu---ī-ṭī m-ṅ----c-ē? śuṁ vīṇṭī mōṅghī chē?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ ના, તેની કિંમત માત્ર સો યુરો છે. Nā, tēnī kimmata mātra sō yurō chē. 1
Nā,--ē-ī -imm-----ātra----y--ō-ch-. Nā, tēnī kimmata mātra sō yurō chē.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ પણ મારી પાસે માત્ર પચાસ છે. Paṇa mārī pāsē mātra pacāsa chē. 1
Paṇ---ā-ī-p--ē-mā--a------a----. Paṇa mārī pāsē mātra pacāsa chē.
‫סיימת כבר?‬ શું તમે સમાપ્ત થઈ ગયા છો? Śuṁ tamē samāpta thaī gayā chō? 1
Śuṁ -a-ē----ā--- th-ī -a-ā -hō? Śuṁ tamē samāpta thaī gayā chō?
‫לא, עדיין לא.‬ ના હમણાં નહિ. Nā hamaṇāṁ nahi. 1
Nā -am--āṁ--a-i. Nā hamaṇāṁ nahi.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ પરંતુ હું ટૂંક સમયમાં પૂર્ણ કરીશ. Parantu huṁ ṭūṅka samayamāṁ pūrṇa karīśa. 1
Pa--n-u--uṁ----k- ---a-a-----------arīśa. Parantu huṁ ṭūṅka samayamāṁ pūrṇa karīśa.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ શું તમને વધુ સૂપ ગમશે? Śuṁ tamanē vadhu sūpa gamaśē? 1
Ś---ta---ē----h- sū-a-gamaśē? Śuṁ tamanē vadhu sūpa gamaśē?
‫לא, אני לא רוצה.‬ ના, મારે હવે વધુ જોઈતું નથી. Nā, mārē havē vadhu jōītuṁ nathī. 1
Nā,-m--ē h-vē--a-h--j-ī-uṁ-na---. Nā, mārē havē vadhu jōītuṁ nathī.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ પણ એક વધુ આઈસ્ક્રીમ. Paṇa ēka vadhu āīskrīma. 1
P--a -k- --d-u ----r---. Paṇa ēka vadhu āīskrīma.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ શું તમે અહીં લાંબા સમયથી રહ્યા છો? Śuṁ tamē ahīṁ lāmbā samayathī rahyā chō? 1
Ś---ta-- ahīṁ--āmbā -a-a--th-----yā --ō? Śuṁ tamē ahīṁ lāmbā samayathī rahyā chō?
‫לא, רק חודש אחד.‬ ના, માત્ર એક મહિનો. Nā, mātra ēka mahinō. 1
N-- mā--a -ka-------. Nā, mātra ēka mahinō.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ પરંતુ હું પહેલાથી જ ઘણા લોકોને ઓળખું છું. Parantu huṁ pahēlāthī ja ghaṇā lōkōnē ōḷakhuṁ chuṁ. 1
P-ra----hu--p-------- ----ha-- --kōn- ōḷ--huṁ -huṁ. Parantu huṁ pahēlāthī ja ghaṇā lōkōnē ōḷakhuṁ chuṁ.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ તમે કાલે ઘરે જાવ છો? Tamē kālē gharē jāva chō? 1
T-mē-kā---g-a-ē-j-va chō? Tamē kālē gharē jāva chō?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ ના, માત્ર સપ્તાહના અંતે. Nā, mātra saptāhanā antē. 1
Nā,-mā------p-----ā an--. Nā, mātra saptāhanā antē.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ પણ હું રવિવારે પાછો આવીશ. Paṇa huṁ ravivārē pāchō āvīśa. 1
P-ṇ- h-- -a-ivār- ----ō------. Paṇa huṁ ravivārē pāchō āvīśa.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ શું તમારી દીકરી હજી મોટી થઈ છે? Śuṁ tamārī dīkarī hajī mōṭī thaī chē? 1
Ś-ṁ -a-ā-- ---ar- -a-ī-mōṭ- t--- chē? Śuṁ tamārī dīkarī hajī mōṭī thaī chē?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ ના, તેણી માત્ર સત્તર વર્ષની છે. Nā, tēṇī mātra sattara varṣanī chē. 1
Nā- tēṇī -āt-a-sa-t-r-----ṣ-nī--h-. Nā, tēṇī mātra sattara varṣanī chē.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ પરંતુ તેણીનો પહેલેથી જ એક બોયફ્રેન્ડ છે. Parantu tēṇīnō pahēlēthī ja ēka bōyaphrēnḍa chē. 1
P-r-nt--t--ī-ō-p---l--hī-ja-ēk--b--a-h-ē-ḍa c--. Parantu tēṇīnō pahēlēthī ja ēka bōyaphrēnḍa chē.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬