‫שיחון‬

he ‫מותר משהו ‬   »   gu કંઈક કરવાની છૂટ

‫73 [שבעים ושלוש]‬

‫מותר משהו ‬

‫מותר משהו ‬

73 [ત્રણસત્તર]

73 [Traṇasattara]

કંઈક કરવાની છૂટ

kaṁīka karavānī chūṭa

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫כבר מותר לך לנהוג במכונית?‬ શું તમને પહેલેથી જ વાહન ચલાવવાની મંજૂરી છે? śuṁ tamanē pahēlēthī ja vāhana calāvavānī man̄jūrī chē? 1
ś---t-man- p-h-l-t-ī j- -ā-an- c---va-ā----an̄-ūrī-c--? śuṁ tamanē pahēlēthī ja vāhana calāvavānī man̄jūrī chē?
‫כבר מותר לך לשתות אלכוהול?‬ શું તમને હજુ સુધી દારૂ પીવાની છૂટ છે? Śuṁ tamanē haju sudhī dārū pīvānī chūṭa chē? 1
Ś-- --ma-ē-ha------hī-d--ū -ī--n- -hū---chē? Śuṁ tamanē haju sudhī dārū pīvānī chūṭa chē?
‫כבר מותר לך לנסוע לבד לחול?‬ શું તમે એકલા વિદેશ જઈ શકો છો? Śuṁ tamē ēkalā vidēśa jaī śakō chō? 1
Ś-- t--ē ē-alā-vi-ē-a-ja--śak--ch-? Śuṁ tamē ēkalā vidēśa jaī śakō chō?
‫מותר‬ માટે મંજૂરી Māṭē man̄jūrī 1
Māṭ- m-n̄-ū-ī Māṭē man̄jūrī
‫מותר לנו לעשן כאן?‬ શું આપણને અહીં ધૂમ્રપાન કરવાની છૂટ છે? śuṁ āpaṇanē ahīṁ dhūmrapāna karavānī chūṭa chē? 1
śu---paṇan- a-ī---hū-r-p-n------vān- c--ṭa chē? śuṁ āpaṇanē ahīṁ dhūmrapāna karavānī chūṭa chē?
‫מותר לעשן כאן?‬ શું અહીં ધૂમ્રપાનની મંજૂરી છે? Śuṁ ahīṁ dhūmrapānanī man̄jūrī chē? 1
Śuṁ a----d-ū-r--ā-a-ī-m--̄-ūr- -hē? Śuṁ ahīṁ dhūmrapānanī man̄jūrī chē?
‫אפשר לשלם בכרטיס אשראי?‬ શું તમે ક્રેડિટ કાર્ડ વડે ચૂકવણી કરી શકો છો? Śuṁ tamē krēḍiṭa kārḍa vaḍē cūkavaṇī karī śakō chō? 1
Śu- ---ē k----ṭa-k--ḍa --ḍ-----ava-ī k-r- ś--- --ō? Śuṁ tamē krēḍiṭa kārḍa vaḍē cūkavaṇī karī śakō chō?
‫אפשר לשלם בצ’ק?‬ શું તમે ચેક દ્વારા ચૂકવણી કરી શકો છો? Śuṁ tamē cēka dvārā cūkavaṇī karī śakō chō? 1
Ś------ē-cē-- d-ār- --k--a-ī k--ī --kō-chō? Śuṁ tamē cēka dvārā cūkavaṇī karī śakō chō?
‫מותר לשלם במזומן בלבד?‬ શું તમે માત્ર રોકડ ચૂકવી શકો છો? Śuṁ tamē mātra rōkaḍa cūkavī śakō chō? 1
Ś-ṁ-t-m- m--r- -ōk-----ū-av---a-- ---? Śuṁ tamē mātra rōkaḍa cūkavī śakō chō?
‫מותר לי לטלפן?‬ શું હું માત્ર એક ફોન કરી શકું? Śuṁ huṁ mātra ēka phōna karī śakuṁ? 1
Ś---huṁ m-tra -k- ----- ka-- ś-k-ṁ? Śuṁ huṁ mātra ēka phōna karī śakuṁ?
‫אפשר לשאול משהו?‬ શું હું તમને કંઈક પૂછી શકું? Śuṁ huṁ tamanē kaṁīka pūchī śakuṁ? 1
Śu- huṁ t---n-------------ī-ś-kuṁ? Śuṁ huṁ tamanē kaṁīka pūchī śakuṁ?
‫אפשר לומר משהו?‬ હું હમણાં જ કંઈક કહી શકું? Huṁ hamaṇāṁ ja kaṁīka kahī śakuṁ? 1
Hu- -amaṇā- ----a-ī-a-------a--ṁ? Huṁ hamaṇāṁ ja kaṁīka kahī śakuṁ?
‫אסור לו לישון בפארק.‬ તેને પાર્કમાં સૂવાની મંજૂરી નથી. Tēnē pārkamāṁ sūvānī man̄jūrī nathī. 1
Tēnē p--k---- s----- -a-----ī--at--. Tēnē pārkamāṁ sūvānī man̄jūrī nathī.
‫אסור לו לישון במכונית.‬ તે કારમાં સૂઈ શકતો નથી. Tē kāramāṁ sūī śakatō nathī. 1
T----r--āṁ---ī-ś----- nat-ī. Tē kāramāṁ sūī śakatō nathī.
‫אסור לו לישון בתחנת הרכבת.‬ તેને ટ્રેન સ્ટેશનમાં સૂવાની મંજૂરી નથી. Tēnē ṭrēna sṭēśanamāṁ sūvānī man̄jūrī nathī. 1
T--ē ṭr--- ----an--āṁ-sū-ā---m-n̄j-rī --t--. Tēnē ṭrēna sṭēśanamāṁ sūvānī man̄jūrī nathī.
‫אנחנו יכולים לשבת?‬ શું આપણી પાસે બેઠક છે? Śuṁ āpaṇī pāsē bēṭhaka chē? 1
Ś---ā--ṇī-pāsē b-ṭh-ka -hē? Śuṁ āpaṇī pāsē bēṭhaka chē?
‫אפשר לקבל את התפריט?‬ શું અમારી પાસે મેનુ છે? Śuṁ amārī pāsē mēnu chē? 1
Ś----mārī---sē m----c--? Śuṁ amārī pāsē mēnu chē?
‫אפשר לשלם בנפרד?‬ શું આપણે અલગથી ચૂકવણી કરી શકીએ? Śuṁ āpaṇē alagathī cūkavaṇī karī śakīē? 1
Śuṁ-ā-aṇē --agat---c-ka--ṇ--------a---? Śuṁ āpaṇē alagathī cūkavaṇī karī śakīē?

‫איך המוח לומד מילים חדשות‬

‫מוחנו שומר תכנים חדשים כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫אך הלמידה עובדת רק בעזרת חזרות קבועות.‬ ‫מספר גורמים משפיעים על יכולת המוח שלנו לאחסן מילים.‬ ‫אך הכי חשוב מהם הוא שאנחנו נחזור על המילים באופן קבוע.‬ ‫רק מילים, שאנחנו קוראים או כותבים בתדירות גבוהה, נשמרות במוח.‬ ‫אפשר להגיד שהמילים האלה מאוכסנות כמו תמונות.‬ ‫עיקרון זה של הלמידה חל גם על קופים.‬ ‫קופים יכולים ללמוד ‘קריאת’ מילים אם הם רואים אותם מספיק.‬ ‫למרות שהם לא מבינים את המילים, הם מזהים אותם לפי הצורה שלהם.‬ ‫אנחנו צריכים הרבה מילים בכדי לדבר שפה בצורה שוטפת.‬ ‫לשם כך, אוצר המילים צריך להיות מאורגן.‬ ‫כי הזכרון שלנו עובד כמו ארכיון.‬ ‫הוא צריך לדעת איפה הוא צריך לחפש בכדי למצוא מילה במהירות.‬ ‫לכן טוב יותר ללמוד מילים בהקשר מסוים.‬ ‫כך יוכל הזכרון שלנו תמיד לפתוח את התיקייה הנכונה.‬ ‫אבל אנחנו גם יכולים לשכוח שוב את מה שכבר למדנו.‬ ‫במקרה הזה, המידע עובר מהזכרון האקטיבי לזה הפסיבי.‬ ‫דרך השכחה אנחנו משחררים את עצמנו מהמידע שאנחנו לא צריכים.‬ ‫כך מוצא מוחנו מקום לדברים חדשים וחשובים יותר.‬ ‫>לכן חשוב שתמיד נפעיל את הידע שלנו.‬ ‫אך מה שנמצא בזכרון הפסיבי לא נאבד לעד.‬ ‫כשאנחנו רואים מילה ששכחנו, אנחנו נזכרים בה שוב.‬ ‫מה שלמדנו כבר פעם אחת, נוכל גם ללמוד בפעם השנייה.‬ ‫ומי שרוצה להרחיב את אוצר המילים שלו צריך גם להרחיב את התחביבים שלו.‬ ‫כי לכל אחד מאיתנו יש תחומי עניין משלו.‬ ‫ולכן אנחנו מתעסקים בדרך כלל עם אותם הדברים.‬ ‫אך שפה בנויה מהרבה תחומים שונים.‬ ‫מי שמתעניין בפוליטיקה צריך גם לקרוא עיתוני ספורט לפעמים!‬