‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   gu જોડાણો 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [છઠ્ઠાણું]

96 [Chaṭhṭhāṇuṁ]

જોડાણો 3

jōḍāṇō 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ અલાર્મ ઘડિયાળ વાગતાંની સાથે જ હું ઉઠું છું. alārma ghaḍiyāḷa vāgatānnī sāthē ja huṁ uṭhuṁ chuṁ. 1
a------gh----ā-- v--a-ān-ī --th--j- hu------ṁ---u-. alārma ghaḍiyāḷa vāgatānnī sāthē ja huṁ uṭhuṁ chuṁ.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ જ્યારે મારે ભણવાનું હોય ત્યારે હું થાકી જાઉં છું. Jyārē mārē bhaṇavānuṁ hōya tyārē huṁ thākī jāuṁ chuṁ. 1
Jyā-ē m-r--b---a-ā--ṁ-h-ya-tyā-ē -u- th--ī jāu--chu-. Jyārē mārē bhaṇavānuṁ hōya tyārē huṁ thākī jāuṁ chuṁ.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. જ્યારે હું 60 વર્ષનો થઈશ ત્યારે હું કામ કરવાનું બંધ કરીશ. Jyārē huṁ 60 varṣanō thaīśa tyārē huṁ kāma karavānuṁ bandha karīśa. 1
Jy-rē-h-ṁ--0-v--ṣanō-t-a-ś---y-r- -uṁ kām--kar--ā-u--bandh- -a--ś-. Jyārē huṁ 60 varṣanō thaīśa tyārē huṁ kāma karavānuṁ bandha karīśa.
‫מתי תתקשר / י?‬ તમે ક્યારે ફોન કરશો? Tamē kyārē phōna karaśō? 1
Tam----ār- -h--- ---a-ō? Tamē kyārē phōna karaśō?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ જલદી મારી પાસે એક ક્ષણ છે. Jaladī mārī pāsē ēka kṣaṇa chē. 1
Jal--- -ā-- -ās---ka -ṣ--a -h-. Jaladī mārī pāsē ēka kṣaṇa chē.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ તેની પાસે થોડો સમય હશે કે તરત ફોન કરશે. Tēnī pāsē thōḍō samaya haśē kē tarata phōna karaśē. 1
T--ī-pāsē--h-ḍ----m-ya -aśē k--ta---a phōna-ka---ē. Tēnī pāsē thōḍō samaya haśē kē tarata phōna karaśē.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ તમે ક્યાં સુધી કામ કરશો? Tamē kyāṁ sudhī kāma karaśō? 1
T--ē--y-ṁ su--- -ām-----a-ō? Tamē kyāṁ sudhī kāma karaśō?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ હું કરીશ ત્યાં સુધી કામ કરીશ. Huṁ karīśa tyāṁ sudhī kāma karīśa. 1
Hu--k-rīśa---ā- ---h- kāma-ka----. Huṁ karīśa tyāṁ sudhī kāma karīśa.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ જ્યાં સુધી હું સ્વસ્થ છું ત્યાં સુધી હું કામ કરીશ. Jyāṁ sudhī huṁ svastha chuṁ tyāṁ sudhī huṁ kāma karīśa. 1
J--ṁ----h- -uṁ ---s-ha -hu- -yā----d-ī-h-ṁ---m--k----a. Jyāṁ sudhī huṁ svastha chuṁ tyāṁ sudhī huṁ kāma karīśa.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ તે કામ કરવાને બદલે પથારીમાં સૂઈ જાય છે. Tē kāma karavānē badalē pathārīmāṁ sūī jāya chē. 1
Tē kām---ara--n- ba-al--pat-ā-īm-ṁ-sū--jā-a---ē. Tē kāma karavānē badalē pathārīmāṁ sūī jāya chē.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ તે રસોઈ બનાવવાને બદલે અખબાર વાંચે છે. Tē rasōī banāvavānē badalē akhabāra vān̄cē chē. 1
Tē-r-sōī ba-ā--v-n- ba--l- -----ā-- vā-̄c-----. Tē rasōī banāvavānē badalē akhabāra vān̄cē chē.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ તે ઘરે જવાને બદલે પબમાં બેઠો છે. Tē gharē javānē badalē pabamāṁ bēṭhō chē. 1
Tē g-a---ja---- b-da----a-a-ā- -ēṭhō --ē. Tē gharē javānē badalē pabamāṁ bēṭhō chē.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે અહીં રહે છે. Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tē ahīṁ rahē chē. 1
J-----ud-ī m-n--kh-bar--chē--t- ahī--r-------. Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tē ahīṁ rahē chē.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તેની પત્ની બીમાર છે. Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tēnī patnī bīmāra chē. 1
Jyāṁ -u--ī m-n--kha--ra------tē-- --t-- ----ra chē. Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tēnī patnī bīmāra chē.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે બેરોજગાર છે. Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tē bērōjagāra chē. 1
Jyā--sud-ī----- k---ar- --ē, -ē bē--j-gā-a ---. Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tē bērōjagāra chē.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ હું વધારે સૂઈ ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર આવ્યો હોત. Huṁ vadhārē sūī gayō hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara āvyō hōta. 1
Huṁ v--h--- --ī g-y- -atō- n-hīṁ t- -uṁ-s--ay--ar--āvyō--ō-a. Huṁ vadhārē sūī gayō hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara āvyō hōta.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ હું બસ ચૂકી ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. Huṁ basa cūkī gayō hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara pahōn̄cī gayō hōta. 1
Huṁ bas--cūkī-ga-ō ---ō, n---ṁ-t--hu- sam--a-a-a---hō-̄-ī g-yō-h---. Huṁ basa cūkī gayō hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara pahōn̄cī gayō hōta.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ મને રસ્તો મળ્યો ન હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. Manē rastō maḷyō na hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara pahōn̄cī gayō hōta. 1
M----r---ō ma-----a ha-----ah-ṁ tō huṁ samayasa---pah-n̄-- --------a. Manē rastō maḷyō na hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara pahōn̄cī gayō hōta.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬